Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

“There is a city,” Sara was saying to the blind man. “A great white city and trees taller than the city, trees that go up and up for miles. Is that what you see?”— Здесь город, — объясняла слепому Сара. — Огромный белый город, а деревья — выше города, они уходят вверх и вверх на мили. Это то, что вы видите?“No,” said George, befuddled by what he had been told,— Нет, — ответил Джордж, весь зачарованно обратившись в слух.— Нет, я вижу не это. Я не вижу ни города, ни деревьев, он набрал воздух. — Я вижу, — сказал он, — я вижу.

..“No, that isn't what I see. There isn't any city and there aren't any trees.” He gulped. “I see,” he said, “I see...” Джордж попытался найти слова, но в конце концов сдался.He groped for what he saw and finally gave up. He waved his hands and his face was creased with the effort to tell us what he saw.Он размахивал руками, и его лицо морщилось от усилия поведать нам о том, что он видит.“I can't tell you what I see,” he finally whispered. “I can't find the words for it. There aren't any words.
”— Я не могу объяснить вам, — прошептал он, — я не могу подобрать слова, я теряюсь в мыслях.“There is something coming,” said Friar Tuck, pointing toward the city.— К нам идут! (Там что-то приближается) — сказал монах Тэкк, показывая на город. “I can't make it out. Just a shimmer. As if there were something moving.”— (Я не могу) Не разобрать (make*out – понять, разобрать), что там происходит... Какое-то мерцание. Как будто что-то движется.I looked where the friar was pointing and I caught the shimmer.
But that was all it was. There was nothing one could really see. Я всмотрелся и действительно заметил мерцание. Но разглядеть что-либо еще было невозможно. Out there, at the base of the city wall, something seemed to be moving, an elusive flow and sparkle.Где-то там, у подножия городской стены ощущалось волнение, неотчетливое движение и блеск.Sara was looking through her glasses and now she slipped the strap over her shoulder and handed them to me.Сара смотрела в бинокль, потом она передала его мне, стянув ремень с плеча.
“What do you think, captain?”— Что вы думаете об этом, капитан?I put the glasses to my eyes and moved them slowly until I caught the movement. Я приблизил бинокль к глазам и начал настраивать его до тех пор, пока не засек движение. At first it was no more than a moving blur, but slowly it grew in size and separated. Horses?Сперва я увидел передвигающееся пятно, оно медленно увеличивалось, потом распалось. Лошади? I wondered.