Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

I am so forgetful that I walked right past it. Then I remembered and I was coming back.”

“What can I do for you?” I asked.

— Да, это я. Поздно вы гуляете, миссис Тайлер.

— Я шла к тебе, да только прошла мимо твоего дома. Забывчива стала, вот и прошла мимо. А потом вспомнила и повернула обратно.

— Что я могу для вас сделать?

“Why, they tell me that you've seen Tupper. Spent some time with him.”

“That's true,” I said, sweating just a little, afraid of what might be coming next.

She moved a little closer, head tilted back, staring up at me.

— Так ведь все говорят, ты видел Таппера. Даже погостил у него.

— Это верно,  — признался я. Меня даже в пот бросило, я со страхом ждал следующего вопроса.

Она придвинулась ближе, закинула голову, всмотрелась мне в лицо.

“Is it true,” she asked, “that he has a good position?”

“Yes,” I said, “a very good position.”

“He holds the trust of his employers?”

“That is the impression that I gained. I would say he held a post of some importance.”

“He spoke of me?” she asked.

— А правда, что у него там хорошая служба?

— Да,  — сказал я,  — очень хорошая.

— И начальство ему доверяет?

— Да, так я понял. Я бы сказал, ему доверен немаловажный пост.

— Он что-нибудь говорил обо мне?

“Yes,” I lied. “He asked after you. He said he'd meant to write, but he was too busy.”

“Poor boy,” she said, “he never was a hand to write. He was looking well?”

“Very well, indeed.”

— Да,  — солгал я.  — Он про вас спрашивал. Сказал, что все хотел вам написать, да уж очень занят.

— Бедный мальчик, он всегда был не мастер писать. А выглядит он хорошо?

— Очень хорошо."

"“Foreign service, I understand,” she said. “Who would ever have thought he'd wind up in foreign service. To tell the truth, I often worried over him. But that was foolish, wasn't it?”

“Yes, it was,” “I said. “He's making out all right. “

“Did he say when he would be coming home?”

“Not for a time,” I told her. “It seems he's very busy.”

— Я понимаю, он на дипломатической службе.

Кто бы подумал, что он станет дипломатом. По совести сказать, неспокойно мне за него было. И понапрасну беспокоилась, глупая старуха  — ведь правда?

— Да, конечно,  — сказал я.  — Он вполне преуспевает.

— А когда он собирается домой, не говорил?

— Пока не собирается. По-видимому, он очень занят.

Well, then,” she said, quite cheerfully, “I won't be looking for him. I can rest content. I won't be having to go out every hour or so to see if he's come back.

Подбор книги