Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

They had not, for a moment, taken into consideration what could happen to a village if it were isolated from the world.

They had tricked me and had used me and they should have known that nothing can arouse resentment quite so easily as simple trickery. They should have known, but they didn't know, or if they knew, had discounted what they knew—and that was as bad or worse than if they had not known.

Столько лет они нас изучали  — и все равно не понимают ни нас самих, ни того, как устроено наше общество. Они до сих пор не поняли, что деньги  — не просто клочок бумаги, а символ.

Они даже не задумывались над тем, что может случиться с городом, начисто отрезанным от мира.

Они меня обманули, воспользовавшись мною как слепым орудием, а им следовало бы знать, что никакая иная обида не вызывает такой злости и досады, как обман. Они должны бы это знать, но не знали, а может, и знали, да отмахнулись, как от мелочи, от пустяка,  — и это еще хуже!

I opened the study door and went into the hall. And as I started down the hail, the front door opened and Nancy stepped inside.

I stopped at the foot of the stairway that rose out of the hall and for a moment we simply stood there, looking at one another, neither of us finding anything to say.

“I came to use the phone,” I said.

She nodded.

Я вышел из кабинета в прихожую. И не успел сделать нескольких шагов, как парадная дверь отворилась и вошла Нэнси.

Я остановился у лестницы, ведущей на второй этаж, минуту мы стояли и смотрели друг на друга и не знали, что сказать.

— Мне надо было позвонить по тому телефону,  — выговорил я наконец.

Нэнси кивнула.

“I suppose,” I said, “I should say I'm sorry for the fight with Hiram.”

“I'm sorry, too,” she said, misunderstanding me, or pretending that she misunderstood. “But I suppose there was no way you could help it.”

“He threw the phone,” I told her.

— Еще я хотел сказать... мне очень неприятно из-за этой драки с Хайрамом.

— Мне тоже.  — Она то ли не поняла меня, то ли притворилась, будто не понимает.

  — Но, мне кажется, ты не мог иначе.

— Он запустил в меня телефоном.

But of course it had not been the phone, not the phone alone. It had been all the times before the phone was thrown.

“You said the other night,” I reminded her, “that we could go out for drinks and dinner. I guess that will have to wait. Now there's no place we can go.”

“Yes,” she said, “so we could start over.”

Но, конечно, суть не в телефоне, не только в телефоне.

Подбор книги