Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

“Would it be out of line to ask what happened to you?”

— Мистер Ньюком  — представитель государственного департамента,  — пояснил сенатор.  — А это доктор Роджер Дэйвенпорт, биолог и притом весьма знаменитый.

— Доброе утро, молодой человек,  — сказал Дэйвенпорт.  — Простите за нескромный вопрос  — что это с вами приключилось?

I grinned at him, liking the man at once.

“I had a slight misunderstanding with a fellow townsman.”

“The town, I would imagine,” Billings said, “is considerably upset. In a little while law and order may become something of a problem.

“I am afraid so, sir,” I said.

Я улыбнулся ему, толстяк сразу пришелся мне по душе.

— Так, малость не сошлись во взглядах с одним земляком.

— Могу себе представить, какое в городе волнение,  — сказал Биллингс.  — Пожалуй, скоро трудно станет поддерживать закон и порядок.

— Боюсь, что вы правы, сэр,  — сказал я.

“This may take some time?” asked the senator.

“A little time,” I said.

“There were chairs,” the general said. “Sergeant, where are.

..?”

Even as he spoke a sergeant and two privates, who had been standing by the roadside, came forward with some folding chairs.

“Catch,” the sergeant said to me.

— Ваш рассказ потребует времени?  — спросил сенатор.

— Да, некоторое время понадобится.

— Где-то там были стулья,  — произнес генерал Биллингс.  — Сержант, где там...

Не успел он договорить, как сержант и двое солдат, стоявшие у обочины, подошли со складными стульями.

— Ловите!  — сказал мне сержант и кинул стул сквозь барьер.

He tossed a chair through the barrier and I caught it. By the time I had it unfolded and set up, the four on the other side of the barrier had their chairs as well.

It was downright crazy—the five of us sitting there in the middle of the road on flimsy folding chairs.

“Now,” said the senator, “I suppose we should get started. General, how would you propose that we might proceed?

Я поймал стул на лету. Пока я его расставил и сел, четверо по ту сторону барьера тоже уселись.

Прямо сумасшедший дом какой-то: сидят пять человек посреди шоссе на шатких походных стульчиках!

— Что ж,  — сказал сенатор,  — я думаю, можно приступить к делу. Какой порядок вы предлагаете, генерал?

The general crossed his knees and settled down. He considered for a moment.

“This man,” he finally said, “has something we should hear. Why don't we simply sit here and let him tell it to us?

Генерал закинул ногу на ногу и уселся поплотнее. С минуту он раздумывал.

Подбор книги