Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Есть и другие или были когда-то. Существа, которые умели строить из камня и придавали камню нужную форму и размеры при помощи орудий.

My eyes travelled from the block of stone up the mound that stood at the water's edge, and there were other blocks of stone protruding from its face. Standing frozen, with the glint of water and the silver song forgotten, I traced out the blocks and could see that once upon a time they had formed a wall.

This mound, then, was no vagary of nature. It was the evidence of a work that at one time had been erected by beings that knew the use of tools.

Я поднял глаза от каменной плиты к тому бугру у края воды  — из него выступали и еще такие же плиты. Я застыл на месте и, позабыв о солнечных бликах, о серебряной песне ручья, обвел взглядом проступавшие из земли плиты  — все ясно, некогда здесь была стена.

Так, стало быть, этот бугор  — не прихоть природы. Это  — свидетельство, что в давние времена здесь потрудились существа, которые умели строить, умели пользоваться орудиями и инструментами.

I left the stream and clambered up the mound. None of the stones was large, none was ornamented; there were just the chisel marks and here and there the bits of mortar that had lain between the blocks. Perhaps, a building had stood here at one time. Or it may have been a wall. Or a monument.

I started down the mound, choosing a path a short way downstream from where I had crossed the creek, working my way along slowly and carefully, for the slope was steep, using my hands as brakes to keep myself from sliding or from fal1ing.

Я вышел из ручья и взобрался на бугор. Камни невелики и никак не украшены  — только следы зубила да кое-где остатки скреплявшего плиты цемента. Видно, когда-то здесь стояло здание. Или, может быть, ограда. Или памятник.

Я опять начал спускаться к ручью, держа чуть ниже того места, где переходил его вброд; склон был крутой, и я спускался медленно, осторожно, тормозя руками  — не ровен час, сорвешься.

And it was then, hugged close against the slope, that I found the piece of bone.

It had weathered out of the ground, perhaps not too long ago, and it lay hidden there among the purple flowers. Under ordinary circumstances, I probably would have missed it. I could not see it well at first, just the dull whiteness of it lying on the ground. I had slid past it before I saw it and crawled back to pick it up.

И тут, прижимаясь всем телом к откосу, чтобы не упасть, я набрел на кость.

Подбор книги