Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

It was Sara Foster coming down the ladder and she was having trouble with that silly ballistics rifle slung on a strap across one shoulder. Я услышал, как за спиной заскрипел трап. По лестнице спускалась Сара Фостер, и было заметно, что дурацкая баллистическая винтовка, висевшая на ремне через плечо, причиняет ей неудобство. It was swinging with the motion of her climbing and bumping on the ladder, threatening to get caught between the rungs.Оружие качалось в такт ее шагам, угрожая застрять между перекладинами.I reached up and helped her down and she swung around as soon as she reached the ground to stare up at the city.

Я помог ей спуститься, и как только Сара оказалась на земле, она обернулась и изумленно уставилась на город. Studying the classic planes of her face and mop of curling red hair, I wondered again how a woman of such beauty could have escaped all the softness of face that would have rounded out the beauty.Изучая классические линии лица мисс Фостер и копну ее вьющихся рыжих волос, я вновь подумал, что Сара — по-настоящему красива.
Только почему-то ее облику не доставало той нежной слабости, которая могла бы лишь подчеркнуть красоту.She reached up a hand and brushed back a lock of hair that kept falling in her eyes. It had been falling in her eyes since the first moment I had met her.Сара подняла руку и откинула локон. Он все время падал ей на глаза, еще с тех пор, как я впервые встретил ее. “I feel like an ant,” she said. “It just stands there, looking down at us. Don't you feel the eyes?”— Я ощущаю себя муравьем, — сказала она.
 — Оно просто стоит там, глядя на нас сверху вниз. А вы не чувствуете взгляд?I shook my head. I had felt no eyes.Я покачал головой. Нет, я не чувствовал никакого взгляда.“Any minute now,” she said, “it will lift a foot and squash us.”— Каждую минуту, — сказала она, — оно может поднять лапу и раздавить нас. “Where are the other two?” I asked.— А где другие (двое)? — поинтересовался я.“Tuck is getting the stuff together and George is listening, with that soft, silly look pasted on his face.
He says that he is home.”— Тэкк собирает вещички, а Джордж слушает — и, как всегда, со своим тупым умиротворенным выражением. Он говорит, что он — дома!“For the love of Christ,” I said.— О, Господи!“You don't like George,” said Sara.— Вы не любите Джорджа, — сказала Сара. “That's not it at all,” I said. “I can ignore the man. It's this whole deal that gets me. It makes no sort of sense.”— Это не так (вовсе/совсем), — заметил я.