Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— А ты разве не знаешь?

— Откуда мне знать,  — огрызнулся Таппер.  — Отродясь не подслушивал.

Он опять стал похож на человека. Глаза ожили, застывшие черты оттаяли.

“But the readers,” I said. “They read longer than we talked.”

“I don't have nothing to do with the reading that is done,” said Tupper. “That ain't two-way talk. That's all mental contact stuff.”

“But the phones,” I said.

— А чтецы?  — спросил я.  — Они же читают дольше, чем мы разговаривали?

— Кто читает, это не по моей части,  — сказал Таппер.

  — С ними разговоров не ведут. Там прямо ловят мысли.

— А телефоны зачем же?

“The phones are just to tell them the things they should read.”

“Don't they read into the phones?”

“Sure they do,” said Tupper. “I hat's so they'll read aloud. It's easier for the Flowers to pick it up if they read aloud. It's sharper in the reader's brain or something.”

— Просто чтоб говорить им, про что надо читать.

— А разве они читают не по телефону?

— Ну, ясно, по телефону.

Это чтоб они читали вслух. Цветам легче понимать, когда вслух. Вроде тогда у чтеца в голове все отчетливей выходит.

He got up slowly.

“Going to take a nap,” he said.

He headed for the hut.

Halfway there, he stopped and turned back to face me. “I forgot,” he said. “Thanks for the pants and shirt.”

И Таппер медленно поднялся."

"— Пойду сосну часок,  — сказал он и направился к шалашу. Но на полдороге остановился и обернулся:  — Совсем забыл.

Спасибо тебе за штаны и за рубаху.

12

My hunch had been correct. Tupper was a key, or at least one of the keys, to what was happening. And the place to look for clues, crazy as it had sounded, had been the patch of flowers in the garden down below the greenhouse.

Стало быть, предчувствие меня не обмануло. Таппер  — ключ к тому, что происходит, или по крайней мере  — один из ключей. И, как ни дико это звучит, искать ключи ко всем другим загадкам надо на той же лужайке за теплицами, где разрослись лиловые цветы.

For the flower patch had led, not alone to Tupper, but to all the rest of it—to that second self that had helped out Gerald Sherwood, to the phone set-up and the reader service, to the ones who employed Stiffy Grant and probably to the backers of that weird project down in Mississippi. And to how many other projects and endeavours I had no idea.

Подбор книги