Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

“Did you know that I was coming?”

А огород превосходный, ни одного чахлого растеньица, никаких болезней, никаких вредных гусениц и жучков. Помидоры на кустах висят как на подбор  — круглые, налитые, ярко-алые. Кукуруза  — высоченная, горделиво прямая."

"— Ты настряпал вдоволь на двоих,  — сказал я.  — Разве ты знал, что я приду?

For I was fast reaching the point where I'd have believed almost anything. It was just possible, I told myself that he (or the Flowers) had known that I was coming.

“I always cook enough for two,” he told me.

“There never is no telling when someone might drop in.”

“But no one ever has?”

“You're the first,” he said. “I'm glad that you could come.”

Я уже готов был верить чему угодно. Кто его знает, вдруг Таппер (или Цветы) и вправду меня ждали?

— А я всегда стряпаю на двоих,  — ответил он.  — Мало ли кто может заглянуть, заранее не угадаешь.

— Но пока к тебе еще никто не заглядывал?

— Ты первый. Я рад, что ты пришел.

I wondered if time had any meaning for him.

Sometimes it seemed it didn't. And yet he had wept weak tears because it had been so long since anyone had broken bread with him.

We ate in silence for a while and then I took a chance. I'd humoured him long enough and it was time to ask some questions.

Любопытно, замечает ли он, как идет время? Иногда мне кажется, он этого просто не понимает. Но ведь когда речь зашла о том, как долго ему приходилось довольствоваться одинокими трапезами, он заплакал...

Несколько минут мы ели молча, а потом я решил попытать счастья.

Довольно я к нему подлаживался, пора уже задать кое-какие вопросы.

“Where is this place?” I asked. “What kind of place is it? And if you want to get out of it, to get back home, how do you go about it?

I didn't mention the fact that he had gotten out of it and returned to Millville. I sensed it might be something he would resent, for he'd been in a hurry to get back again—as if he'd broken some sort of rule or regulation and was anxious to return before anyone found out.

— Где мы с тобой сейчас? Что это за место? И как быть, если захочешь вернуться домой?

О том, что он только нынче выбрался отсюда и побывал в Милвилле, я напоминать не стал. Еще разозлишь его неделикатным намеком, он ведь так торопился назад... Может, он нарушил какое-то правило или запрет и спешил обратно, пока его на этом не поймали?

Carefully Tupper laid his plate on the ground and placed his spoon upon it, then he answered me.

Подбор книги