Клиффорд Саймак — «All Flesh is Grass»: читать онлайн бесплатно полную версию

All Flesh is Grass читать онлайн

Обложка книги All Flesh is Grass
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Клиффорд Саймак
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

  — И на кой черт ты меня сюда приволок  — чтоб я любовался каким-то дурацким телефоном?

— Чудно потому, что телефон-то этот был у тебя в конторе.

— Ничего подобного. Эд Адлер вчера снял у меня телефон. За неуплату.

“Sit down, Brad,” he said.

I sat down and he sat down facing me. His face was still pleasant enough, but there was that odd glitter in his eyes—the glitter that in the olden days I'd seen too often in his eyes when he'd cornered me and knew he had me cornered and was about to force me to fight him, in the course of which endeavour he would beat the living Jesus out of me.

— Сядь-ка, Брэд.

Я сел, и Хайрам сел напротив. Лицо у него было пока словно бы даже добродушное, но в глазах появился особенный блеск... этот блеск был мне хорошо знаком по прежним временам, так смотрел Хайрам в школьные годы, когда загонял меня в угол и знал, что податься мне некуда и не миновать драки, и он наверняка излупцует меня до полусмерти.

“You never saw this phone?” he asked.

I shook my head.

“When I left the office yesterday I had no telephone. Not this one or any other.”

“That's strange,” he said.

— Ты что, в первый раз видишь этот телефон?  — спросил он.

Я кивнул:

— Когда я вчера уходил из конторы, у меня там телефона не было. Ни этого, ни какого другого.

— Удивительно!

“As strange to me as to you,” I told him. “I don't know what you're getting at. Suppose you try to tell me.”

I knew the lying in the long run would not get me anywhere, but for the moment it was buying me some time.

I was pretty sure that right now he couldn't tie me to the telephone.

— И мне тоже удивительно. Не знаю, куда ты гнешь. Объясни толком.

Я знал, что никакое вранье меня не выручит, но старался пока выгадать время. Уж, наверно, сейчас у него нет доказательств, что я как-то причастен к этому телефону...

“All right,” he said, “I'll tell you. Tom Preston was the man who saw it. He'd sent Ed to take out your phone, and later in the afternoon he was walking past your office and he happened to look in and saw the phone standing on your desk.

It made him pretty sore. You can see how it might have made him sore.”

— Ладно, объясню,  — сказал Хайрам.  — Том Престон  — вот кто его у тебя видел. Он послал Эда снять у тебя аппарат, а попозже днем шел мимо, ненароком поглядел, а телефон стоит на столе. Ну, его разобрала досада. Ты, верно, и сам понимаешь.

“Yes,” I said. “Knowing Tom, I presume he would be sore.

Подбор книги