Мне стоило только приноровиться к езде на лошадях-качалках, как она мне понравилась. You just went sort of loose and let your body follow that undulating sine wave.Просто надо было расслабиться и отдаться во власть непрерывной качки.The city walls loomed directly in front of us, great slabs of masonry that went up and up, and now I saw that there were streets, or at least what I took for streets, narrow slits of empty blackness that looked like fractures in a monstrous cliff.Город все яснее маячил впереди, и теперь мы уже могли рассмотреть каменную кладку домов.
Мы разглядели улицы, или по крайней мере нечто, отдаленно напоминающее улицы, — узкие пространства между домами, черные и пустые, похожие на трещины или щели в исполинской скале.The hobbies plunged into one of the slits of emptiness and darkness closed upon us. There was no light here; except when the sun stood straight overhead, there never would be light. Лошадки нырнули в одну из таких щелей, и темнота сомкнулась. Свет проникал на эту улицу, только когда солнце оказывалось прямо над ней.
The walls seemed to rise all about us, the slit that was a street narrowing down to a vanishing point so that the walls seemed on every hand.Дома обступали нас со всех сторон, их стены возвышались вокруг — и смыкались над нами в далекой невидимой точке.Ahead of us one building stood a little farther back, widening the street, and from the level of the street a wide ramp ran up to massive doors. Одно из зданий стояло чуть в стороне, там, где расширялась улица.
К его массивным дверям вел просторный пандус.The hobbies turned and flung themselves at the ramp and went humping up it and through one of the gaping doors. Туда и направились лошадки. Они преодолели подъем и вбежали в здание через открытую дверь. We burst into a room where there was a little light and the light, I saw, came from great rectangular blocks set into the wall that faced us.Мы очутились в комнате, и прямо перед нами на стене я увидел огромные прямоугольные блоки, от которых исходил неяркий свет.
The hobbies rocked swiftly toward one of the blocks and came to a halt before it. Лошадки мягко подкатили к одному из блоков и остановились перед ним. To one side I saw a gnome, or what appeared to be a gnome, a small, humpbacked, faintly humanoid creature that spun a dial set into the wall beside the slab of glowing stone.Тут же у стены я заметил гнома — или его подобие — маленькое горбатое, похожее на человека существо.