Вместе со Свистуном, который семенил бок о бок со мной, мы проникли в глубь здания. Рассматривать было нечего. Стены скрывались в полумраке. Предметы неотчетливо выступали из темноты.Far overhead a glint of light showed here and there, let in by some chink or window. Off to our right flowed a tide of busy little ratlike creatures harvesting the seeds. I shone the light on them and little red, burning eyes glowed fiercely back at us. I snapped off the light. They gave me the creeps.Высоко над нами светились солнечные блики — свет должно быть, пробивался сквозь щели окон.
Справа от нас сплошным потоком бежали маленькие крысообразные твари, сжимая в зубах семена. Я направил на них фонарь, и свет отразился в их красных свирепых глазках. Я выключил фонарик — от вида грызунов меня пробила дрожь.Something tapped my arm. I glanced down and saw that Hoot was tapping me with a tentacle. He pointed silently with another one. I looked and saw the heap, a mound of blackness, not neat and rounded, but a little ragged, as if a pile of junk had been thrown into a pile.
Свистун похлопал меня щупальцем по руке. Ни слова не говоря, он указывал в сторону. Я взглянул туда и увидел огромную кучу, похожую на черный холм, скорее всего, груду мусора, наваленного в беспорядке.“Maybe wood,” said Hoot— Вдруг есть дрова, — предположил Свистун.We walked toward it and it was larger and farther off than we had thought it was, but we finally reached it and I threw a beam of light upon it.
There was wood, all right-broken, shattered sticks and chunks of it, as if someone had smashed up a bunch of furniture and heaved it in a pile. Мы свернули к куче, и оказалось, что она больше и дальше от нас, чем мы думали. В конце концов мы подошли к ней и осветили со всех сторон. Там действительно были дрова — поломанные, искореженные деревяшки, остатки мебели, словно нарочно разрушенной. But there was more than wood. There was metal, too, some of it rusted and eroded, but some of it still bright.
Но в куче были не только дрова. Мы нашли и металлические детали — некоторые — ржавые и нещадно искривленные, некоторые — все еще сохранившие блеск. At one time chunks of metal had been fashioned, apparently into tools or instruments, but they had been bent and twisted out of shape. Когда-то эти куски металла представляли собой, вероятно, рабочие инструменты, но теперь все они были погнуты так, что абсолютно потеряли форму.