Дарья Белова — «Ты полюбишь»: читать онлайн бесплатно полную версию

Ты полюбишь читать онлайн

Обложка книги Ты полюбишь
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Два человека, которые не должны были встретиться, благодаря случаю и обстоятельствам все-таки встретились. Что это? Судьба? Или рок? У каждого из них за плечами своя история. Где-то хорошая, где-то чувственная. А где-то горькая, со своими шрамами и ранами, не затянувшимися спустя годы.Смогут они переступить через свои опасения и страхи и снова полюбить? Часть первая.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– И русские девушки? – уже спросил один из итальянцев – Марко – и улыбнулся.

– Без девушек вечер будет уже не тот.

– Марко, Паоло, Роман у нас занимает первое место в рейтинге разбитых женских сердец, – улыбнулся Саша, – и думаю, приятная компания вам вечером обеспечена.

Непринужденную мужскую беседу, которая начала выходить за рамки рабочих отношений, что безусловно объединяет, отвлек стук в дверь. Робкий, тихий.

– Александр Николаевич, можно? – обратилась Полина.

– Конечно, заходите.

Полина аккуратно закрыла за собой дверь и медленно подошла к столу, за которым сидела Саша.

– Мне нужно, чтобы вы подписали договоры по пролонгированию аренды бара у нас на ресепшене.

– Давай документы.

Пока Саша изучал документы и подписывал экземпляры, неприятные и жгучие спину взгляды ощущала на себе Полина. Как будто каждый миллиметр ее тела разглядывают. Даже несмотря на то, что на ней плотная блузка и широкие брюки-палаццо.

– Penso di sapere già come illuminare la serata. Mi chiedo se le ragazze russe sono davvero disponibili.

Non tradurre (Мне кажется, я знаю, чем скрашу сегодняшний вечер. Интересно, русские девушки правда доступные? Не переводите), – обратился Марко уже к переводчику.

– Siamo al lavoro, Marco (Ты на работе, Марко), – ответил ему Паоло.

– Voglio combinare il dilettevole con l'utile. Non tradurre (Хочу совместить приятное с полезным). Posso scoprire il tuo nome? (Могу я узнать ваше имя?) – обратился он к Полине, жестом показывая переводчику о его работе.

– Господин Марко хотел…

– Il suo nome è Pauline. Signor Marco, troveremo un'altra ragazza per illuminare una serata noiosa. E Pauline è impegnata oggi e tutte le sere e le notti. Con me (Ее зовут Полина. Господин Марко, мы найдем вам девушку, с которой вы скрасите скучный вечер. А Полина занята все вечера и ночи. Со мной).

Наверное, нельзя лучше выйти из такой щепетильной ситуации, сохранив достоинство, перед новыми важными партнерами и защитив интересы своей женщины. Хотя врезать этому Марко Саше очень хотелось.

Пришлось даже сжать кулаки до побелевших костяшек, пока боль не начала отрезвлять.

– Полина, иди к себе. Я зайду позже, – обратился он к Полине.

– Mi dispiace, Senorita (Прошу прощения), – обратился Марко к Полине.

Полина вопросительно посмотрела на Сашу в надежде, что именно он переведет.

– Accetta le scuse. Иди уже, Полина.

– Alessandro ti chiedo perdono anche io. Se lo sapessi (Александр, и у вас прошу прощения.

Подбор книги