Джорджетт Хейер — «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»: читать онлайн бесплатно полную версию

Так убивать нечестно! Рождественский кинжал читать онлайн

Обложка книги Так убивать нечестно! Рождественский кинжал
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
«Так убивать нечестно!»Уолли Картер – несносный муж миллионерши – убит прямо во время пикника. Дело кажется опытному инспектору Хемингуэю совершенно заурядным, ведь мотив избавиться от Уолли был у многих – его жены, ее давнего поклонника, падчерицы, воспитанницы и даже у гостя дома. Однако очень скоро инспектор устанавливает, что ни у одного из подозреваемых не было ни времени, ни возможности воспользоваться орудием убийства. Буквально у каждого есть алиби. Так кто же из гостей лжет?«Рождественский кинжал»Веселый праздник Рождества в богатом загородном особняке закончился скандалом: хозяин дома переругался с гостями, а напоследок пообещал лишить наследства своего племянника. А утром владельца особняка нашли в спальне мертвым, с кинжалом в груди. Инспектор Хемингуэй, ведущий расследование, уверен: дядюшку убил племянник, ведь у него был серьезный мотив. На это указывают улики. Но и у других присутствующих имелись основания желать ему смерти. Алиби нет ни у кого…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Очевидно, под этим он подразумевал, что Стивена уже давно следовало бы заключить в тюрьму. Валери пожаловалась, что ее всю ночь мучили кошмары и она почти не сомкнула глаз. Ройдон выглядел бледным и громко спрашивал, когда их наконец отпустят по домам.

Завтрак подали только к девяти часам, и когда присутствующие намазывали на тосты мармелад, в столовой появился Старри и с важным видом сообщил, что в их дом стучится судьба в виде инспектора Хемингуэя. Смакуя каждое слово, он объявил, что инспектор желает видеть мистера Стивена.

Матильда почувствовала, как у нее сжалось горло. Джозеф судорожно сглотнул.

– Мог бы дать мне закончить завтрак, – заметил Стивен, сняв салфетку. – Где он?

– Я проводил инспектора в библиотеку, сэр.

– Отлично, – кивнул тот и встал из-за стола.

Пола резко отодвинула свой стул и вскочила.

– Я пойду с тобой! – воскликнула она.

– Продолжай завтракать. Ты мне не нужна, – ответил брат.

– Я твоя сестра, ясно?

Он взял ее за плечи и силой усадил на стул.

– Не дергайся! – крикнул он.

 – Это не твое дело.

– Почему они подозревают тебя, а не меня? Все слышали, как дядя обвинил меня в том, что я хочу его убить.

– Прикуси язычок, дурочка. Ты хорошая девочка, но глуповата.

Его смеющийся взгляд скользнул по всем сидевшим за столом, замечая реакцию каждого: уныние Джозефа, бледность Матильды, плохо скрытое удовлетворение на лице Моттисфонта и облегчение в глазах Ройдона. Потом Стивен издал смешок и вышел.

Когда он переступил порог бильярдной, инспектор смотрел в окно, но оглянулся на звук открывшейся двери.

– Доброе утро, сэр, – произнес он. – Кажется, оттепель разошлась не на шутку.

– Точнее не скажешь, – буркнул Стивен. – Может, сразу перейдем к делу?

– Как хотите, сэр, – кивнул Хемингуэй. – Я приехал вернуть вам портсигар.

Он вытащил его из кармана и с удовлетворением заметил, что заставил вздрогнуть этого неприятного молодого человека, который всегда смотрел на него свысока.

– Какого черта! – Стивен не сдвинулся с места, переводя взгляд с портсигара на инспектора.

 – В какие игры вы играете, инспектор? К чему эта глупая шутка?

– Я не шучу.

Стивен взял в руки портсигар.

– Разве это не являлось вашей самой главной уликой?

– Да, – подтвердил Хемингуэй. – Не стану отрицать, я сильно разочарован, что приходится отказываться от нее. Но что поделать! Жизнь детектива полна разочарований.

Тот не удержался от улыбки."

"– Может, все-таки объясните? Почему вы вернули портсигар? Я думал, вы приехали арестовать меня.

Подбор книги