Сара Маклейн — «Скромница для злодея»: читать онлайн бесплатно полную версию

Скромница для злодея читать онлайн

Обложка книги Скромница для злодея
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Доброта, скромность – к несчастью, при помощи этих качеств девушке не найти себе мужа в лондонском свете, в чем леди Фелисити Фэрклот убедилась на личном горьком опыте. И потому, когда таинственный незнакомец, под покровом ночи пробравшийся в ее спальню, предлагает помочь ей сделать блестящую партию, она соглашается.У ее загадочного покровителя нет ничего, кроме темного прошлого, огромных денег, мрачного прозвища «Дьявол» и жажды мести в душе. И именно в орудие своей мести он намерен превратить Фелисити.Однако чем ближе к удачному завершению его коварный план, тем яснее становится Дьяволу: простодушная скромница, сама того не ведая, пробудила в его сердце чувства, которые он считал давно утраченными…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ее сердитый тон невольно вызвал в нем желание улыбнуться, что само по себе было странно.

– Фелисити?

Она отмахнулась, заходя в лабиринт из высоких кустов в дальнем конце сада.

– Нечего вам тут делать.

– Это вы меня позвали, – заметил он.

Она круто повернулась к нему, и ее раздражение стремительно перешло в гнев.

– Ничего подобного!

– Нет? Разве вы не отправили моего мальчика с поручением привести меня?

– Нет! – настойчиво повторила она. – Я отправила Брикстона обратно, потому что вашим шпионам не место в моей живой изгороди!

– Вы отправили его с четким посланием ко мне.

– Ничего не четким, раз вы подумали, будто я вас зову.

– Я думаю, вы все время хотите меня позвать.

– Я… – начала она и замолчала. – Это нелепо.

Дьявол не сдержался и подошел к ней ближе.

– Я думаю, вы бросили мне вызов во дворе моего склада, и выглядели при этом как королева, а когда я его не принял, решили притащить меня к себе. Воображали, что я появлюсь здесь, отчаянно желая вас.

– Я никогда не воображала, что вы меня желаете.

Он наклонился над ней.

– В таком случае вы не настолько изобретательны, как я думал. Разве не вы всего два дня назад объявили всем собравшимся, что еще не закончили со мной?

– Вообще-то нет. Я объявила, что еще не закончила с Ковент-Гарденом, а это совсем разные вещи.

– Нет, потому что Ковент-Гарден принадлежит мне.

Девушка отвернулась от него и пошла дальше по дорожке вдоль живой изгороди.

– Очень сожалею, что я вынуждена лишить вас иллюзий относительно вашей напыщенной особы, сэр, но вы не занимали все мои мысли; я хотела только сообщить вам, что готова вернуть долг.

Он застыл. Это ему совсем не понравилось.

– Ваш долг.

– Верно, – бросила она ему через плечо. – Подумала, вы будете рады узнать, что ваши уроки подействовали.

Из всего, что она могла бы сказать, именно это окончательно выбило Дьявола из колеи.

– Какие уроки?

– Разумеется, ваши уроки страсти. Герцог пришел сюда сегодня утром обсудить условия нашего брака, и я взяла дело в свои руки.

Он крепче стиснул набалдашник трости.

Инстинкт требовал, чтобы он вытащил клинок и всадил его в глотку ублюдка-братца.

– Какое дело?

Фелисити повернулась, продолжая идти, и теперь пятилась. Ее щеки пылали. Девушка широко раскинула руки.

– Разумеется, поцелуи. – А затем, словно просто отпустила замечание насчет погоды, повернулась обратно и продолжила издалека: – Разве Брикстон об этом не доложил?

Дьявол дважды ударил тростью по ладони. В нем зашевелилась тревога.

Подбор книги