Нинель Мягкова — «Иллюзия дара»: читать онлайн бесплатно полную версию

Иллюзия дара читать онлайн

Обложка книги Иллюзия дара
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Когда Виктория отправлялась на утреннюю пробежку, совершенно не представляла, что ее затянет в другой мир. Теперь она - посланница Богинь, что бы это ни значило. Только вместо почестей - одни обязанности, и каждый пытается сманить Вику на свою сторону.Вот бы еще понять, зачем она жрецам? И почему лорд Медового острова никак не хочет оставить ее в покое?В тексте есть: попаданка, адекватная героиня, бытовое фэнтези.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Если бы я не висела все еще на его локте, вряд ли бы уловила.

— Думаешь, войны не миновать? — встревоженно прошептала я. Кестер вздрогнул, будто забыл, что я вообще рядом, и притормозил.

— Они умелые воины, Даг их неплохо натаскал за прошедшую неделю по балансу и разным морским специфическим уловкам. Нет, в случае сражения я за них спокоен.

Лорд обернулся на длинное низкое здание, двери которого со скрипом смыкались за нашими спинами, будто отрезая от тех, что остались по ту сторону.

— Думаешь, вам соврали об истинных причинах призыва? — выдохнула я едва слышно.

Подобные мысли вообще вслух высказывать противопоказано. Что уж там, их и думать-то нужно тихо и заперевшись на семь замков.

— Не знаю, Вики, — покачал головой Кестер. — Правда не знаю.

Гостиница оказалась настолько пафосной, что, едва переступив порог, я сразу остро прочувствовала и запылённое дорожное платье, которое не менялось уже третий день, и воняющие свежей рыбой сапожки, и спутанные волосы, которые еще утром Сондра укладывала замысловатыми петлями.

Золотисто-бежевая гамма, сверкающие чистотой полы, легкий лимонно-травянистый аромат моющих средств, идеально сидящая униформа на всех работниках — владелец отеля явно знал свое дело.

Немного нервно задрав подбородок и выпрямив спину, я сделала вид, что роскошь для меня — дело привычное, и, ухватив Кестера под локоть, последовала за ним к стойке администрации. Да-да, здесь и такое обнаружилось. Я все больше укреплялась в убежденности, что владелец сего заведения — попаданец. Или по крайней мере тот, кто делал его проект, точно из моего мира.

Настолько подробно передать антураж лучших отелей современности, адаптировав его под местную специфику, мог только видевший их собственными глазами. Никакие подробные рассказы тут не помогут.

— Лорд Дуглас, леди, — поприветствовал нас почтительным поклоном швейцар, — позвольте забрать ваши вещи.

Кестер небрежно дернул подбородком в сторону Хеки, который тащил наши немногочисленные пожитки телекинезом. После двух плотов это для него было отдыхом.

Швейцар подозвал коллег, они быстро освободили нашего мага от груза и споро уволокли его куда-то в глубину здания. Сондра поспешила за ними: убедиться, что они отнесут вещи куда нужно, и разобрать их по полкам.

Она была единственной служанкой, которую мы взяли с собой. Хеки — высококвалифицированный наемный работник, он не будет помогать Кестеру завязывать галстук. Когда еще на острове я уточнила, почему такая несправедливость, лорд Дуглас пожал плечами.

Подбор книги