Нинель Мягкова — «Иллюзия дара»: читать онлайн бесплатно полную версию

Иллюзия дара читать онлайн

Обложка книги Иллюзия дара
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Когда Виктория отправлялась на утреннюю пробежку, совершенно не представляла, что ее затянет в другой мир. Теперь она - посланница Богинь, что бы это ни значило. Только вместо почестей - одни обязанности, и каждый пытается сманить Вику на свою сторону.Вот бы еще понять, зачем она жрецам? И почему лорд Медового острова никак не хочет оставить ее в покое?В тексте есть: попаданка, адекватная героиня, бытовое фэнтези.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Не стоит поднимать шум.

Мне почему-то кажется, что так и должно быть. Все эти жреческие махинации, вся эта мышиная возня вокруг острова нужна для того, чтобы на него попала именно я. То ли фейри мне что-то незаметно вложили в сознание, то ли интуиция сработала, но внутренний голос твердил: все идет так, как должно.

Кестер стиснул зубы и шагнул назад, к семье. Линдсей пришла в себя и с нескрываемым облегчением обнимала дочь, поглядывая на меня с сочувствием. Похоже, я все же, пусть и такой ценой, но заслужила одобрение потенциальной свекрови.

Я пробежала взглядом по толпе и встретилась глазами еще с одной личностью. Кто-то, кажется, пытался через жрецов отомстить, но получилось не так уж удачно.

Или наоборот?

Лорд Лотиан нехорошо усмехнулся.

Но все равно в каком-то смысле он выиграл."

"Лишил Кестера возможного наследника, снова оставляя его сестру в положении заложника. Кто на ней женится — тот будет править Медовым Островом, когда нынешнего правителя не станет.

И что-то мне подсказывало, что после свадьбы его не станет очень быстро.

Надеюсь, им хватит ума не выдавать девочку замуж за соседа, даже если я не вернусь.

Так, отставить пессимизм! Мы еще повоюем.

Глава 19

В гостиницу меня как без пяти минут Служительницу не отпустили. Отвели роскошные покои во дворце, собираясь изолировать от всего мира до самого отправления. Не знаю уж на какие рычаги надавил Кестер, но его пропустили — провести с невестой последнюю ночь.

Он привёз мне немногочисленные вещи, свалил все на диван и стиснул меня в медвежьих объятиях, практически лишив возможности дышать.

— Ты тоже думаешь, что я оттуда не вернусь? — прошептала я на ухо жениху. Хватка на моей талии усилилась, едва не переломив меня пополам, и Кестер рухнул вместе со мной в кресло, уютно завернув в собственное тело. Чувство было, что он хочет защитить, укрыть меня ото всего мира.

Мне даже стало немного стыдно за подлую мыслишку на Отборе, что он специально меня приютил, чтобы выменять на сестру.

Судя по реакции леди Линдсей, они все искренне считали, что в этом поколении им уже ничто не грозит.

— Это кощунство, высказывать подобные сомнения, — стрельнул по сторонам глазами Кестер и придвинулся еще ближе, выдохнув продолжение прямо мне в ухо. — Повсюду могут быть прослушки и секретные ходы. Мы же во дворце.

Я поежилась от щекотки и не вовремя накатившего возбуждения. Адреналин шалит, не иначе.

— Фейри нас прикроют, не переживай.