Хэйли Джейкобс — «Я разорву эту помолвку! (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Я разорву эту помолвку! (СИ) читать онлайн

Обложка книги Я разорву эту помолвку! (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Флоренс Винтер была дочерью барона и души не чаяла в своем женихе, сыне графа, мастере меча и маге-боевике. Только, вот незадача, сам Джеймс Астер терпеть не мог навязанную с детства невесту, которую видел всего раза три, и выбрал войну вместо свадьбы. Я думала, что умерла, но оказалась в теле дворянки из другого мира. Жених и помолвка идут в комплекте к этому телу? Извините, я пас! Одна встреча, один подслушанный разговор, оброненные в порыве чувств слова, не предназначенные для посторонних ушей и теперь к Джеймсу Астеру у меня лишь одно предложение: — Давай разорвем эту помолвку! *** В тексте есть: — находчивая героиня. — элементы бытового фэнтези — развитие торговли — упрямый герой — ХЭ
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Так бывает, если бьешь кулаками, правда ведь? Роджер, как преподавателю боевой техники, вам должно быть подобное известно.

Скотт спрятал руки за спину.

На воре и шапка горит.

— А, ну, кхм… — замялся Роджер.

— И где, скажите на милость, на Скотте или его друзьях следы от побоев? Разве не вы вызвали меня сообщением о том, что Томас подрался с одноклассниками. Это не драка была — а избиение! Систематическое! Над моим братом издевались, а что сделал директор? Вызвал его опекуна для того, чтобы принести отцу обидчика — в этот раз настала моя очередь вытянуть руку и ткнуть пальцем в сторону герцога — извинения! Не абсурдно ли это звучит?

Все молчали.

Глава 8. «Семейные ценности»

Герцог поежился под моим взглядом. Не нравилось ему, что на него указывают пальцем. Так вот, будет знать, какого этого.

В этот раз тон директора Уолдрона был не менее заискивающим, чем, когда он обращался к Берриморам.

— Леди Винтер, прошу вас, присядьте. Жак, принеси нам чай и пирожных, — мужчина повел рукой на кресло напротив себя.

Русло беседы изменило свое направление. Только сейчас, когда директор пригласил меня присесть, я осознала, как плохо они со мной обращались до этого. Позволили стоять девушке-аристократке, с дороги не предложили даже глоток воды…

Это было явным проявлением грубости, не на прямую, а с целью принизить мое положение, косвенно дать понять, что они обо мне думают.

Что ж, это только говорит об отсутствии у них элементарных манер, а не о качествах моей личности."

"Я улыбнулась и нагло заняла предложенное место, закинув ногу на ногу и опустив руки на подлокотники.

Мягкое, однако кресло. Удобное, из такого и вставать не хочется.

— Итак, леди, давайте будем говорить откровенно. Чего вы хотите?

Директор серьезно уставился на меня. Я ответила ему тем же.

— А что вы можете предложить?

Было бы глупостью с мое стороны сразу начать диктовать условия. Сначала я выслушаю то, что академия готова мне дать и уже зачем можно будет поторговаться.

— Уолдрон, что вы творите? Что это за наглость?

Нет, этот старик просто не может молчать.

Директор поморщился.

— Ваша светлость, это и для вашего блага тоже…

— Глупости!

Повернулась лицом в сторону мужчины.

— Что ж, раз мне здесь не рады, то я, пожалуй, отправлюсь прямиком в судебную коллегию. Сын герцога Берримора неоднократно применял жестокость и физическую силу в отношении моего брата, нанес вред его здоровью и подверг его унижениям, не достойным аристократа. Доказательства на лицо.

Подбор книги