Амелия Грей — «Герцог в моей постели»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог в моей постели читать онлайн

Обложка книги Герцог в моей постели
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Нелепая выходка молодых аристократов закончилась трагедией – и ее невольный виновник, Брэй Дрейкстоун, поклялся умирающему другу, что женится на его сестре. Лондонский свет затаил дыхание: неужели неисправимый повеса и вправду пойдет к алтарю?Но вот уж кто точно не желает, чтоб ее взяли в жены из жалости, так это гордая Луиза Прим. Герцог получает решительный отказ – и вот тогда яростное сопротивление девушки пробуждает в нем азарт опытного соблазнителя, привыкшего, что перед его обаянием не может устоять ни одна женщина…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 – Уверяю вас, мисс, это дело огромной важности! Если вам дорого благосостояние нашей страны…

«Должно быть, принц заключил очередное пари – на сей раз, поженимся мы с его светлостью или нет, – подумала Луиза. – Подобное пари, если верить слухам, давно уже заключает едва ли не весь Лондон… Но при чем здесь благосостояние Англии?»

Луизу вдруг как молнией пронзила новая догадка. Теперь ей стало ясно, почему на самом деле Брэй приходил к ней вечером: не для того, чтобы утешить ее, не потому, что испытывал к ней какие-то теплые чувства… Брэй явно рассчитывал, что, после того как она отдаст ему свою девственность, у нее просто не останется другого выхода, кроме как выйти за него замуж…

– Итак, мисс Прим, – прищурился Хопскотч, – может ли его высочество рассчитывать на ваше взаимопонимание?

– Хорошо, сэр, если вы настаиваете, – произнесла Луиза, – я поговорю об этом с его светлостью.

Но как вам, должно быть, известно, герцога трудно заставить что-то сделать, если он сам того не захочет.

Улыбнувшись, Хопскотч расправил свое жабо.

– Его высочество будет весьма благодарен вам, мисс Прим, если вы пойдете навстречу его пожеланиям! – еще раз повторил он и удалился.

К Луизе подошла миссис Колтраст.

– Кто это такой? – поинтересовалась она.

– Назвался Альфредом Хопскотчем, – ответила девушка.

– А почему ты стояла с ним здесь в углу?

– Мы разговаривали о принце, – рассеянно ответила Луиза, думая в этот момент совсем о другом. Рассчетливый поступок Брэя выводил ее из себя.

– Альфред Хопскотч? – переспросила Колтраст.

 – Не припомню, чтобы когда-нибудь слышала о таком… У него есть какой-то титул?

– Об этом он ничего не сказал, а я не спрашивала.

– Я могу разузнать, если это тебя интересует.

– Спасибо, миссис Колтраст, нисколько не интересует.

– Почему? – пожала плечами компаньонка, глядя вслед удалявшемуся Хопскотчу. – Да, он не бог весть какой красавец, но все же довольно-таки недурен… Он случайно не упоминал, женат ли?

– Нет, не упоминал. А спросить его об этом мне не пришло в голову – мы разговаривали совсем о другом.

– Ладно, не важно, он, кажется, уже уходит с бала. Как-нибудь попробую разузнать о нем поподробнее… Я ищу Гвен. Ты не знаешь, куда она пропала?

Луиза обвела взглядом зал.

– Не знаю… Всего несколько минут назад я ее видела, она танцевала с мистером Стандишем…

– Поищи ее в том конце зала, а я поищу в этом. Наверное, тоже прячется где-нибудь в углу за вазой, как и ты.

– Хорошо, – кивнула Луиза. – Встречаемся у дверей.