Ольга Иконникова — «Бухгалтер Его Величества»: читать онлайн бесплатно полную версию

Бухгалтер Его Величества читать онлайн

Обложка книги Бухгалтер Его Величества
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Я так отчаянно нуждалась в деньгах, что согласилась на предложение странного работодателя, не раздумывая. Признаться, я не поверила, что мне придется управлять финансами не предприятия, а целого государства, и отправиться для этого на несколько веков назад.Хотя какая разница? Я всегда считала, что цель оправдывает средства, а деньги не пахнут. И я не сразу поняла, что настоящая любовь оценке и учету не подлежит.***– А это что такое? – уточняю я, глядя на сумму с пятью нулями в строке «На известные Его Величеству потребления».Министр Королевского двора смущается:– Расходы на фавориток, ваша светлость!– Что??? – ахаю я. – Да вы на оборону тратите меньше! – и зачеркиваю один из нулей.Министр хватается за сердце.***Однотомник.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Это не кто иной, как герцог Жуанвиль!

Она смотрит на меня торжествующе. И я ее не разочаровываю. Конечно, я не издаю восхищенного возгласа, но, думаю, мое изумление отражается на лице. Снова герцог! Кто-кто, а он умеет делать деньги!

54. Разговор с мадам Легран

Выйдя из дома модистки, я решаю прогуляться до лавки мадам Легран – я до сих пор не забрала у нее свой ридикюль. Сначала было не до того, а потом, когда началась эпидемия, лавка неожиданно закрылась. И сейчас, впервые за много дней увидев распахнутые ставни на окнах, я берусь за ручку двери.

– Я ждала вас раньше, ваша светлость! – улыбается мне хозяйка.

На сей раз покупателей в лавке нет.

– Я пришла бы и раньше, но вы, кажется, торговлю долго не вели. Признаюсь, я была удивлена, что лавка почти месяц была закрыта. Наверняка за это время вы лишились многих покупателей, которые нуждались в вас именно тогда, когда в Аларе бушевала болезнь.

Мадам засовывает соскользнувшую на лоб рыжую прядь обратно под яркий зеленый платок.

– Вряд ли я смогла бы чем-то им помочь, – огорошивает она признанием. – Боюсь, мои травки не лечат оспу.

– Да что вы говорите? – изумленно тяну я в ответ. – Не думаю, что это помешало бы их продаже.

Она фыркает:

– Как видите, сударыня, иногда и я бываю честна. Подобные сделки сулили мне гораздо больше потерь, чем обретений. Принимать в этой каморке уже заболевших покупателей – удовольствие сомнительное. У меня есть своя семья – младшие сестры и племянницы – и я должна была позаботиться о них.

Поэтому я предпочла уехать из Алара.

Она приносит мне ридикюль. Внутрь я не заглядываю, боясь обидеть хозяйку недоверием.

– Я отправила бы вам его с посыльным, – говорит она. – но не была уверена, что вы хотите, чтобы хоть кто-то знал о ваших визитах сюда. Если бы в нём было что-то важное, вы сами бы меня разыскали.

Я решаю воспользоваться случаем и задать давно уже мучающий меня вопрос:"

"– Скажите, сударыня, а нет ли среди ваших трав и зелий чего-то такого, что может убивать человека очень медленно – таким образом, чтобы у окружающих не возникло ни малейших подозрений, что речь идет об отравлении?

Серьезность вопроса не мешает ей рассмеяться:

– Ушам своим не верю, ваша светлость! Вы решили расквитаться с кем-то из своих врагов? Нет-нет, не бойтесь, я вас не выдам.

Я умею хранить тайны.

Я прихожу в ужас от того, что она могла подумать обо мне.

– Ничего подобного, сударыня! Напротив, я хочу помочь одному человеку.

Подбор книги