Екатерина Гераскина — «Предательство по-драконьи. Осколки любви»: читать онлайн бесплатно полную версию

Предательство по-драконьи. Осколки любви читать онлайн

Обложка книги Предательство по-драконьи. Осколки любви
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
— Будешь моей, — сказал, как отрезал, герцог Райдан Дрейкмор.Чистокровный дракон и владелец собственной «Империи». Хищный. Властный. Богатый. Он — тот, кого я спасла, тот, кто за это изменил мою жизнь. Ворвался в неё, не оставив мне выбора. Он — тот, кто приучил меня к себе и бросил. Растоптал, предал, лишил всего. Я ушла, но лишь для того, чтобы увидеть, как падёт его «Империя». Я отберу у него все. Я приму своё древнее наследие. Он никогда не узнает о ребенке, что я ношу под сердцем. Месть — это блюдо, которое подают холодным. Но я люблю по-горячее.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Приготовила себе чашечку кофе, погладила один лепесток своих любимых цветов, когда раздался звонок в дверь.

Я распахнула её.

Нахмурилась, потому что мужчина в форме явно не походил на доставщика документов.

— Вы Лираэль Фэйрвуд?

— Да. А с кем имею честь говорить?

— Я офицер Эстин Форд, и мне нужно взять у вас показания.

— Показания? — ошарашенно переспросила я.

— Да. По делу о хищении лекарственных средств в госпитале, где вы работали.

Глава 21

«Работала? Вроде бы я до сих пор там работаю, просто у меня отозвали лицензию».

Но об этом я не сказала ни слова, так же как и не поправила офицера. Плохое предчувствие расцвело пышным цветком.

Пришлось впустить офицера в квартиру. Мы разместились за столом. Я убрала свой кофе в раковину и села напротив высокого, жилистого мужчины. Он был темноволосым и совершенно непримечательной внешности. Могу предположить, что его драконья кровь весьма разбавлена.

— Итак, — мужчина протянул мне лист, написанный от руки, и сложил свои руки в замок. — Скажите, вам знакомы препараты из списка?

Я взяла лист и прочла.

— Да, — честно призналась.

— А для чего они могут быть использованы вам известно?

— Конечно. Но у нас строгая отчётность по ним, так что я не понимаю, о каком хищении может идти речь.

— Разумеется, — кивнул головой офицер. — Посмотрите внимательно. Работали ли вы в эти дни в госпитале?

— Да.

— Видели ли вы что-то подозрительное в эти дни со стороны коллег?

— Нет. У меня всегда много работы.

— Хорошо. Пока достаточно.

Завтра жду вас на допросе.

— На каком допросе? По какому поводу? — спросила я, следя за тем, как мужчина убирал листы в кожаный портфель. — Я ведь уже всё рассказала.

— Мы сами разберёмся, что вы сказали, а о чём умолчали. В ваших же интересах явиться."

"В этот день я так и не дождалась документов на новую работу. Но подозревала, что либо мы разминулись с доставщиком, либо договор ещё не готов. Либо Дрейкмор слишком занят, тем более я же ему сказала, что пока сразу же не смогу приступить к работе.

Хотя очень хотелось.

Сказать, что я была потрясена сложившейся ситуацией — это ничего не сказать.

Утром я собралась, облачилась в деловой костюм и пошла в участок, куда меня «любезно» пригласили.

Я вошла в полицейский участок. Воздух был пропитан запахом пыли и старых бумаг. Едва назвав своё имя, я заметила, как дежурный за столом быстро взглянул на меня и без лишних слов встал, жестом предлагая следовать за ним.

Мы шли по узкому коридору.

Подбор книги