Юлия Арниева — «Исключительное право Адель Фабер»: читать онлайн бесплатно полную версию

Исключительное право Адель Фабер читать онлайн

Обложка книги Исключительное право Адель Фабер
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Жизнь редко предлагает второй шанс. Но если он выпал — я не собираюсь тратить его на страдания и покорность.Теперь я — Адель Фабер, титулованная дама в мире, где за вежливыми улыбками скрываются капканы, а роскошь — лишь позолоченная клетка. Но я не собираюсь быть удобной женой и чьей-то марионеткой.У меня будет дом, который станет мне убежищем. Дело, которое принесёт независимость. И мужчина, которого высшее общество никогда не примет — но которому я смогу доверить самое важное: саму себя.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

"

"Мы обменялись еще несколькими вежливыми фразами, после чего мадам Элен повернулась к следующим гостям, а мы вошли в главный зал, где уже собралось около сотни гостей.

Наше появление вызвало эффект ряби на воде, в которую бросили камень. Разговоры стихли, все взгляды обратились к нам, а затем, почти мгновенно, зал наполнился гулом перешептываний. Я чувствовала себя экзотическим животным в зверинце — объектом пристального внимания и бурного обсуждения.

— Готовься, — тихо произнесла мадам Мелва, скрывая ехидную улыбку за веером.

— Сейчас начнется.

И действительно, не прошло и нескольких минут, как к нам начали подходить знакомые, явно жаждущие подробностей нашей ситуации. Каждый начинал с дежурных комплиментов — как прекрасно я выгляжу, как давно меня не видели в обществе. А затем следовали завуалированные расспросы, призванные выяснить, правдивы ли слухи о скандальном разводе, о моем «изгнании» в провинцию.

Я отвечала уклончиво, с легкой улыбкой и намеком на тайну, что только разжигало любопытство.

Себастьян, к моему удивлению, держался рядом, создавая видимость теплых отношений — подавал мне бокал шампанского, вставлял комментарии в разговор, иногда даже позволял себе легкое прикосновение к моему локтю или плечу.

Мадам Мелва наблюдала за нами с выражением удовлетворения, время от времени вступая в беседу, чтобы отвлечь особенно настойчиво любопытствующих.

— Какой прелестный маскарад, — шепнула она мне, когда мы на мгновение остались одни. — Никто бы не подумал, что еще вчера вы торговались, как базарные купцы.

— Театр — высокое искусство, —улыбнулась я в ответ. — И мы, похоже, неплохие актеры.

— Ты — возможно, — с легкой усмешкой заметила свекровь. — А вот Себастьян… Боюсь, его игра слишком искренна для простого притворства.

Я не успела спросить, что она имеет в виду, потому что в этот момент оркестр заиграл вальс, и к нам приблизился герцог Ламбер, безупречно элегантный в темном фраке.

— Мадам Фабер, — он галантно поклонился. — Не окажете ли честь?

— Герцог Ламбер, — я сделала легкий реверанс.

— Не ожидала увидеть вас здесь.

— Я и сам не планировал посещать этот прием, — признался он с улыбкой, которая, как мне показалось, была более искренней, чем вчера. — Но узнав, что вы будете присутствовать, не смог лишить себя этого удовольствия.

Я заметила, как Себастьян, стоявший неподалеку, заметно напрягся, услышав эти слова. Его рука, держащая бокал, сжалась чуть сильнее, хотя лицо оставалось невозмутимым.

Подбор книги