Лана Кроу — «Брак по принуждению»: читать онлайн бесплатно полную версию

Брак по принуждению читать онлайн

Автор: Лана Кроу
Обложка книги Брак по принуждению
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Герцог Вайс вышел из кареты вместе с Вууленом, который сдержал свое обещание и привез ружье. Грохот раздался сразу по приезде.

- Не терпится пострелять! – восторженно сказал он, когда птицы решили покинуть деревья рядом с нашим домом. Герцог Вуулен был одет в достаточно простую одежду для своего статуса, что подтверждало его слова – наш гость был настроен поохотиться.

Вот только охотиться здесь было не на кого, кроме моего мужа. Который пожал ему руку и поддержал стремления Вуулена обзавестись здесь землей, чтобы проводить досуг вдали от города.

Следом прибыла и еще одна карета. На ней приехал герцог Форн. Его не было на аукционе Дороти, но я помнила его интерес к южным землям. поэтому написала приглашение.

Мужчина был менее взбудоражен, чем остальные и вглядывался в наш домик с особым интересом.

Я безумно переживала. Ведь я должна была общаться с гостями и не могла помочь жителям Борнмута, вся работа легла на слуг, которые бегали туда-сюда. А ведь они даже и слугами не являлись.

Но Лисса то и дело подходила ко мне с подносом, рассказывая, что все справляются.

Хотя я это видела и сама.

Дело шло. Аристократы подъезжали. Канапе быстро расходились, вместе с местным вином. И помимо обычных бесед, практически каждый мечтал посетить и лес, дабы увидеть тот самый мир природы, который мы обещали. Особенно об этом грезили мужчины, мечтающие подержать в руках дорогое ружье Вуулена, которым он хвастался направо и налево.

Моего мужа практически оккупировали мужчины, желающие с ним поговорить.

И Дэйрон неизменно давил улыбку, пытаясь уделить время каждому.

Вот он – мир мужчин, к которому я привыкла. Все, что мне оставалось, это стоять рядом и улыбаться.

- Кто-то еще не приехал? – спросил Вуулен.

- Кажется, герцогиня Андерсон.

- Старуха вечно опаздывает, – некрасиво подметил Вуулен. Вино явно ударило ему в голову, раз он позволил себе такие колкости.

Не приехала еще пара гостей, и я собиралась подождать их еще около получаса. Но местное вино ударило в головы столичных мужчин, и им стало не хватать приключений.

- И все же, лорд Дэйрон, извольте нас проводить в лес, – не выдержал Вуулен. – Пока наша герцогиня обойдет, всю мебель, что накупила за последние аукционы, можно ее здесь ждать до рассвета…

Мужчины действительно были изрядно пьяны, и отпускать в таком состоянии с ними Дэйрона мне не хотелось, поэтому я сильнее сжала локоть моего супруга.

- Думаю, мы можем начать аукцион раньше, - уверенно сказала я.