Полина Ром — «Венец безбрачия»: читать онлайн бесплатно полную версию

Венец безбрачия читать онлайн

Обложка книги Венец безбрачия
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
История о верности, самодостаточности и простой порядочности.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

***

- А дальше? Леон, дальше-то что было? – я почти представляла себе это маленькое уютное баронство и добродушного господина Джарвиса, которого силком вытянули из тёплого дома.

- Что ж, дальше была охота для гостей, в которой барон разумеется, не принимал участие из за возраста. Как и немногие пожилые гости, он остался вместе с дамами в замке и именно в этот день познакомился с почтенной вдовой Лиззи фон Вельфорд и её тихой и скромной дочерью Альдой.

- Скромной?! - я невольно усмехнулась, вспомнив, как Альда трясла бюстом перед бароном Клингеном.

- Скромной! - торжественно, но с лукавой улыбкой подтвердил Леон. Думаю, он тоже прекрасно помнил декольте моей сестрицы.

- Рассказывай дальше!

- Дамы развлекались сладостями, пением менестрелей, госпожа герцогиня устроила небольшой поэтический конкурс, где подарками служили атласные ленты и прочие безделушки, а наш с тобой родственник, Софи, скучал у окна в этой гудящей и сплетничающей толпе.

Баронесса Вельфорд сама подошла к нему, и они тихо и спокойно провели час в беседах об урожае. Барон делился с приятной дамой своими мыслями по поводу правильного ведения хозяйства и с удовольствием выслушивал от неё комплименты собственному опыту.

- А Альда?

- О, дорогая, твоя сестрица сидела рядом с матерью, не отходя ни на шаг и периодически вздыхала так, что бедный барон решил – девушка чем-то больна. Он даже спросил об этом у госпожи Вельфорд, чем привёл даму в немалое смущение.

Глава 64

– А Альда?

– О, дорогая, твоя сестрица сидела рядом с матерью, не отходя ни на шаг и периодически вздыхала так, что бедный барон решил – девушка чем-то больна. Он даже спросил об этом у госпожи Вельфорд, чем привёл даму в немалое смущение.

Баронесса Вельфорд, по словам барона, даже немного расстроилась и пояснила собеседнику, что её дочь совершенно здорова, а вздыхает от восхищения его, барона, талантами и умом.

Баронесса заявила, что далеко не каждый мужчина умеет так здраво рассуждать, и её дочь, которая всегда была отменной хозяйкой, расстроена тем, что молодые мужчины, которые приглашают её танцевать и готовы шептать на ушко разные любезности, не имеют даже десятой части ума господина Джарвиса и его практической хватки.

В общем, барон провёл не самое скучное утро, имея двух таких покладистых слушательниц.