Юлия Шахрай — «Усадьба госпожи Аннари (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Усадьба госпожи Аннари (СИ) читать онлайн

Обложка книги Усадьба госпожи Аннари (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
В этом мире у неё всё пошло под откос и жизнь потеряла смысл. В результате несчастного случая женщина переносится в тело юной девушки и получает шанс построить своё счастье в новом мире. Осталось лишь придумать не только, как выжить самой, но и достойно вырастить дочь.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Возвращаюсь к Рансону и Асе и делюсь с ними тем, что узнала от Рисы. Рансон хмурится:

— Вероятно, она права: серебряный за такую игрушку — вполне справедливая цена. Я подобных не видел даже в столице.

— А какие там куклы?

— Из тех, что я помню, есть деревянные и фарфоровые. А вот тряпичные выглядят гораздо проще. Как те, что вы купили на рынке. Вы планируете шить кукол на продажу?

— Наверное, сама бы я этим заниматься не хотела — отнимает слишком много времени. Да и не думаю, что в городе так уж много тех, кто может позволить себе потратить серебряный на игрушку.

Но зимой делать будет всё равно нечего, так почему бы не сшить несколько, чтобы подзаработать.

— Перед их продажей вам лучше взять патент.

— Патент? — я, конечно, знаю смысл этого слова, просто хочу услышать подробности.

— Да. Его можно взять в ратуше. Он позволит вам в течение десяти лет получать десять процентов от всех кукол, которые сошьют в подобной технике. Если вы этого не сделаете, кто-нибудь ушлый запатентует эту идею и заработает на ней.

— Тогда, и правда, мне лучше сперва получить патент и только после этого продавать кукол.

— А ещё вы можете нанять мастериц, чтобы они шили кукол вместо вас.

— Разумно. Но чтобы нанять их, мне потребуются деньги.

— Вы слишком расчётливы для женщины — постоянно беспокоитесь о деньгах.

Улыбаюсь:

— Вы правы. Но я вдова, и обо мне теперь некому позаботиться. Приходится быть расчётливой.

— Вы же положили деньги в банк. К весне как раз набегут проценты.

Вам должно хватить этой суммы на мастериц.

— Мне понятен ход ваших мыслей, но прежде чем во что-то вкладываться, нужно всё хорошенько обдумать.

— Вы правы.

Идея с делегированием мне нравится. И то, что по патенту мне будет идти процент, нравится тоже. Но всё равно Гарт не настолько большой, чтобы там возможно было хорошо зарабатывать на куклах. Допустим, их можно изготавливать из более дешёвых материалов, чтобы продавать по меньшей стоимости. Но мне нужно будет платить мастерицам и арендовать помещение, в котором они будут работать.

А ещё найти способ продавать кукол. Сама стоять за прилавком я не хочу, так что придётся или нанимать продавца, или договариваться с кем-то, у кого уже есть лавка. В любом случае это звучит трудоёмко и затратно.

Есть ещё вариант: шить одежду куклам из более дорогих материалов, тем самым делая их элитным товаром. Но не уверена, что в этом небольшом городке так уж много аристократов.

Подбор книги