Айлин Лин — «Старое поместье Батлера (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Старое поместье Батлера (СИ) читать онлайн

Автор: Айлин Лин
Обложка книги Старое поместье Батлера (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Всегда думала, что параллельные реальности — это вымысел. А уж чтобы самой оказаться в Ирландии семнадцатого века и заподозрить не могла. Но теперь я тут и зовут меня не Маша, а Грейс, и моя новая семья совсем не простая, а самая что ни на есть аристократическая. И всё бы ничего, если бы папенька-граф не пропил всё состояние, оставив нас ни с чем, и даже без крыши над головой. Но я не кисейная барышня, характер волевой и сообразительности всегда хватало, да и профессия у меня в прошлой жизни была нужная, востребованная, так что без хлеба не останемся. Главное живы-здоровы, остальное заработаем!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

У вас есть два выхода: написать на него кляузу на моё имя. В моём ведении посадить его в темницу на пару недель, и приставить к общественным работам, коих хватает тут, в Уэст Виллэдже. Второй вариант: он выплатит вам назначенную мной сумму, и на том дело закончится. Решайте сейчас.

Мы даже советоваться не стали, почти в унисон ответили:

– В темницу его! – и пусть наша семья была стеснена в средствах, но терпеть этого гада в дилижансе больше не было никаких сил. А ещё утешало, что он так и не узнал, куда мы направимся, достигнув Питсборо.

То есть никак не сможет нас найти и отомстить.

– Что же, – повторился капитан Дейль, – ваше право. Пишите.

Староста и вояка ушли, уведя с собой едва переставлявшего ноги Добремана."

"Мы вздохнули с облегчением и отправились спать. А через пару суток наш дилижанс покатил дальше, и в этот раз внутри кареты было намного комфортнее, чем прежде.

Глава 16

Мы пробыли в Питсборо пару дней и на том же дилижансе отправились дальше. Единственное, что изменилось – количество охраны.

Она увеличилась в три раза. То есть было пять вояк, стало пятнадцать. Объяснять, отчего вдруг так произошло никто и не подумал, мама терялась в догадках, а я решила, что отныне с нами едет какой-то важный человек, либо в карету поместили очень ценный груз.

В Питсборо к нам присоединились двое мужчин среднего возраста обычной наружности, сидели они рядом друг с другом и, натянув шляпы на глаза, дремали. Женщина и двое детей: девочка лет пятнадцати и очень спокойный мальчик лет пяти, их сопровождал старичок с забавной седой бородкой-клинышком, семья – ирлэндцев, стремившаяся быстрее оказаться дома.

Одежда дам весьма значительно отличалась от нашей: мешковатые платья из плотной ткани, поверх юбки контрастный по цвету фартук, забавный чепчик из светло-серой жёсткой материи довершал образ.

Между собой они общались на своём языке, но могли при необходимости, пусть и с сильным акцентом, вполне сносно изъясняться на местном варианте английского.

А ещё… я знала ирлэндский. Мэделин могла сказать лишь некоторые общепринятые фразы, такие как ""добрый день, вечер, ночь"", ""приятного аппетита"", ""меня зовут"", но вот я.… понимала значение каждого слова, что произносили новые спутники.

Когда до меня это всё дошло, не знала, как реагировать. В этом мире не было магии, по крайней мере, я её ещё ни разу не встречала и о чём-то сверхъестественном никто и словом не обмолвился.

Подбор книги