Айлин Лин — «Старое поместье Батлера (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Старое поместье Батлера (СИ) читать онлайн

Автор: Айлин Лин
Обложка книги Старое поместье Батлера (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Всегда думала, что параллельные реальности — это вымысел. А уж чтобы самой оказаться в Ирландии семнадцатого века и заподозрить не могла. Но теперь я тут и зовут меня не Маша, а Грейс, и моя новая семья совсем не простая, а самая что ни на есть аристократическая. И всё бы ничего, если бы папенька-граф не пропил всё состояние, оставив нас ни с чем, и даже без крыши над головой. Но я не кисейная барышня, характер волевой и сообразительности всегда хватало, да и профессия у меня в прошлой жизни была нужная, востребованная, так что без хлеба не останемся. Главное живы-здоровы, остальное заработаем!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Леди Грейс, выходит, ваш Зевс был выведен генералом Батлером?

– Да, Ваше Императорское Величество. Зевс – представитель совершенно новой породы лошадей. Без преувеличения могу сказать, равных батлеровской скаковой в мире нет.

– Занятно. Весьма. – Мужчина помолчал, задумчиво отстукивая пальцами какую-то мелодию. – За помощь в раскрытии заговора вы можете попросить у меня награду. Любую. – Подчеркнул он и смотрел при этом на меня, а не на Дина.

– У меня две просьбы, – глаза Гарольда удивлённо округлились."

"– В смелости вам не откажешь, леди Грейс, – уголки губ короля приподнялись.

– И в наглости тоже. Сегодня вы продемонстрировали небывалую отвагу, выйдя против мужчин на поле брани. И сейчас глядите точно мне в глаза, не пытаясь бубнить что-то себе под нос. Что же… Две так две.

И замолчал в ожидании моего ответа.

– Первый жеребёнок Зевса обещан моему супругу. Никак не вам, Ваше Императорское Величество. Мне бы очень хотелось соблюсти этот пункт нашего с Дином брачного контракта.

Император нахмурился и чуть ли не просверлил в центре моего лба самую настоящую дырку.

– Принимается. Но второй будет моим и это не обсуждается!

– Хорошо, как скажете, мой повелитель! – я снова присела в коротком книксене.

– Почему-то мне ваша кротость кажется фальшивой, и внутри вы празднуете очередную победу, – проницательно прищурился опасный собеседник.

Я не сдержалась и, улыбнувшись, кивнула.

– Говорю же, наглая девчонка! Харрисон, за ней глаз да глаз нужен!

– Да, мой повелитель, – кивнул супруг, оставаясь максимально спокойным.

– Одного поля ягоды, что ты, – кивок на Харрисона, – что вы, леди Грейс. Итак, дальше: каково ваше второе желание? – в голосе Гарольда слышалось ничем не прикрытое раздражение.

– Прошу не за себя, а за мою тётушку Мэй: оставьте её сына, графа Роберта Нокстэда, живым. Назначьте наказание, но дайте ему шанс осознать свои поступки и исправиться.

– Неожиданно, – мужчина откинулся на спинку своего кресла, обитого красным бархатом. – Вы не хотите золота? Не хотите драгоценных камений? Земель? Вы хотите спасти жизнь предателю? Изменнику? А не заодно ли вы с ним? – от добродушного ""дядюшки"" не осталось и следа, перед нами сидел грозный правитель, хозяин огромной страны.

Но я не дрогнула.

– Ваше Императорское Величество, прошу простить дерзость моей супруги, – Дин низко поклонился, а я сделала реверанс, – мы за благо и процветание нашей Родины. Потому и рисковали своими жизнями, чтобы раскрыть преступников.