Лжепринцесса для Драконов читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 1 чтение
О книге
Открывайте «Лжепринцесса для Драконов» и читайте — текст лежит здесь целиком, бесплатно, без регистраций и подтверждений номера. Жанр — Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези. Никаких обрезанных глав и предложений «оплати подписку, чтобы узнать, чем всё кончится»: книга представлена в том виде, в каком её написал София Руд.
Прежде чем нырять в первую главу, гляньте аннотацию или авторское предисловие — обычно там в двух абзацах понятно, о чём вообще речь, какой настрой и стоит ли это вашего вечера. Предисловие публикуем как есть, без редакторских пересказов от себя. Если описания пока нет или оно куцее — оставьте коммент, найдём и добавим.
Текст разбит на страницы: глазам так комфортнее, чем листать бесконечную ленту, и читается дольше без усталости. Место, где остановились, сохраняется автоматически — закрыли вкладку, вернулись через неделю, и страница откроется ровно та же. Шрифт регулируется, фон переключается между светлой и тёмной темой: вечером с тёмной экран меньше слепит, днём светлая привычнее.
Под книгой — отзывы тех, кто уже прочёл. Туда заглядывать полезно: иногда вылезают спорные смыслы, которые сам пропустил, иногда — категоричные «не моё, не тратьте время», и тоже информация. Дочитали «Лжепринцесса для Драконов» — оставьте пару строк, кому-то это поможет решить.
Текст книги
Высокий широкоплечий брюнет с карими теплыми, глубоко посажёнными глазами — Стефан Ло-Сент, сын министра, его двоюродная сестра Силия Ло-Сент, такая же темноволосая смуглая девчонка с очень острыми чертами лица и рыжий угловатый Жако Собит, племянник второго советника регента.
Вместе с тихо плачущей Дэйрой Фиро они удостоились чести быть некогда знакомы с настоящей Софией. Но, к счастью, не близко. Королевская семья позаботилась о том, чтобы в моем окружении не было людей, способных вскрыть обман. Хоть и готовили меня так, что я знала свою роль вдоль и поперек.
От мыслей об адептах отвлекла темнота, сгущающаяся ото всюду, ползущая туманом между стволов покрытых мхом деревьев и цепляющаяся за ноги. В пору бы включить люминесценцию, но кураторы продолжали шагать во мраке.
Чем глубже в лес мы заходили, тем труднее становилось дышать. Всхлипы Дэйры становились все громче, и сопроводитель по имени Эльбо (настоящий профессор из Академии, в отличие от Тьюдо) потрудился сделать ей замечание.
Хотя, как по мне, поплакать в такой момент — святое святых. Не будь я Софией, то заревела бы на месте с воплями: «Хочу домой!». Хотя, дома у меня нет….
Лес стал редеть, выводя нас на голый склон горы, выходящий прямо к обрыву, у которого висел в воздухе огромный черный корабль с кроваво-алыми парусами. Их яркий цвет был заметен даже в сумраке сгущающейся ночи.
Перед судном нас ожидала дюжина человек… поправка — драконов. Ведь мы уже на чужой территории. Я почувствовала, как старшие сбавили шаг, словно оттягивая момент приближения, но все же шли.
Отдав нам команду ждать, делегация сопроводителей во главе с Тьюдо и Эльбо подошла к драконам.
Я прищурилась, пытаясь разглядеть врагов во тьме, но едва ли различала лица. Однако их стать и мощь за версту чувствовала каждой клеточкой тела. И не только я.
Все, кто стоял рядом, невольно сбивались в кучку, подавшись одному подлинно работающему сейчас инстинкту — инстинкту самосохранения.
— На борт! — скомандовал Эльбо, договорившись с противной стороной, и тут же запустил в небо несколько светящихся серебристых шаров, развеивающих черноту ночи.
Давно пора! Сегодня даже звезды побоялись осветить небосклон, прячась за туманной пеленой облаков.
Один за другим адепты смиренно шагнули к трапу, и когда пришла моя очередь, пальцы задрожали так, что пришлось вцепиться в юбку. Что ж, думаю, Софию трясло бы куда больше, окажись она в метре от настоящего дракона.