Анна Александровна Завгородняя — «Леди-Гувернантка»: читать онлайн бесплатно полную версию

Леди-Гувернантка читать онлайн

Обложка книги Леди-Гувернантка
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Получив долгожданную работу, я и подумать не могла, чем для меня обернется место гувернантки в замке лорда Хейвуда. Что очаровательные дети могут быть коварными вредителями, а сам замок, и его владелец, хранят много тайн. И что любовь порой можно встретить тогда, когда ее совсем не ждешь.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я знаю, как трудно тебе было отлучиться с работы. Полагаю, отпустили тебя с неохотой? — он открыл верхний ящик, достал коробку с сигарами и протянул, предлагая, гостю. Но Дрейк лишь отрицательно покачал головой."

"— Не после волшебного воздуха этих лесов, — сказал он и ответил на заданный вопрос: — У меня давно не было отпуска, но ты прав. Отпустили меня с неохотой. В столице сейчас, как никогда, процветает воровство и не редки убийства.

— Значит, даже в свой законный отпуск, придется заниматься работой. Извини, что стал невольным виновником твоего испорченного отдыха, — убирая не пригодившиеся сигары, сказал Хейвуд.

— Что поделаешь. На то и нужны друзья, не так ли, Норт? Когда-то ты помог мне, теперь настал мой черед.

— Может быть, чаю? — предложил Хейвуд.

— С лимоном, — согласился быстро маг.

На звон колокольчика явился лакей. Выслушав пожелания господина, он тут же удалился выполнять поручение, а Дрейк, откинувшись на спинку стула, произнес:

— Рассказывай, что происходит в твоем имении.

Признаюсь, ты меня заинтересовал.

— Я бы и сам хотел понять, что здесь творится. Сначала исчезла одна гувернантка, помнишь, я писал тебе об этом. Теперь вот несчастный случай. Я не настолько глуп, чтобы не понять: все это неспроста.

— Есть какие-то предположения, что может быть причиной и кто избавляется от гувернанток?

Взгляд Нортона стал отрешенным.

— Если бы я только мог знать. Но увы, даже нет никакой идеи.

— Тогда начнем с самого начала, но прежде позволь спросить, ты уже нанял новую девушку для детей? Я, кстати, видел их на берегу озера в сопровождении двух женщин.

Одна, судя по виду, няня, а вот вторая, если меня, конечно, не подводит чутье, очень похожа на гувернантку. Хотя, не могу не признать, в ее походке, в посадке головы и во взгляде есть что-то от благородной леди. Могу поспорить, она происходит из знатного, но, вполне вероятно, обедневшего рода.

— Понятия не имею, кем была эта мисс до появления в моем доме, но в одном ты оказался прав.

Мисс Эванс новая гувернантка детей.

— Хорошо. — Проговорил гость, но в тоне его голоса отчетливо прозвучало: он совсем так не считает. — Я пригляжу за ней.

— Опасаешься, что существует опасность и она грозит этой юной леди? — спросил хозяин замка.

— Все возможно. Мне главное, разобраться, куда подевалась первая девушка, которая работала у тебя.

— Разбирайся, — чуть устало вздохнул Нортон. — Я даю тебе полные полномочия. Слуги охотно ответят на все вопросы.