Алиса Лаврова — «Измена. Отбор для предателя (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Измена. Отбор для предателя (СИ) читать онлайн

Обложка книги Измена. Отбор для предателя (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я вижу треснувшие стекла в окнах, вижу, полуразобранный забор, с покосившимися столбами."

"Мне не хочется заходить внутрь, чтобы не тревожить и без того растревоженные воспоминания.

Ее больше нет здесь. И никогда не будет.

Провожу пальцами по старой низкой двери, ощущая под пальцами древесный узор.

— Прости, мама, — говорю я едва слышно.

В последний раз я была тут с Иваром. В тот самый день, когда мама взяла с меня обещание найти наследие, что она оставила мне. Если бы я только знала тогда, что это будет последний день, когда я ее увижу.

— Зачем мы здесь? — спрашивает Клод, подходя к нам. — Это место и правда заброшено. Тут ничего нет.

— Это дом ее матери, — говорит Клем, — она что-то оставила ей.

— Ну же, заходи, — говорит она. — Смелее.

— Это не здесь, — говорю я, — это в озере. На илистом дне..

Я отворачиваюсь и иду по заросшей дорожке к озеру, туда, где пристань.

— Что в озере? — спрашивает Клод, переступая через высокую траву своими длинными ногами.

— То, что она оставила…

Я вижу впереди, там где виднеется обветшалая пристань, остов старой разбитой лодки, перевернутой вверх дном.

Она словно мертвая рыбина, которую вынесло на берек. Я почти отчетливо ощущаю запах гниения.

Оставляя следы на сухом песке я выхожу к озеру.

Вижу на песке волчьи следы и замечаю его самого вдалеке. Он здесь и меня это успокаивает.

Захожу в воду, не обращая внимания на то, как холодна вода. Сейчас это не имеет значения. Главное — сделать то, что нужно.

Перед глазами стоит образ матери и ее слабый голос звучит у меня в ушах так, словно она здесь сейчас рядом со мной.

— Возьми то, от чего я отказалась ради тебя, оно пригодится…

Мои ноги утопают в илистом дне и я едва переступаю, чувствуя, как обувь наполняется водой и илом. Не знаю откуда, но мне почему-то известно, куда нужно идти. Такое ощущение, что меня ведет какая-то неведомая сила, направляя меня в нужное место.

— Да скажи ты хоть толком, что здесь, — не выдерживает Клод и заходит в воду вслед за мной.

— Наследие, — говорю я, и словно во сне опускаю руку в воду, на глубину, почти полностью погружаясь в нее.

Сначала я чувствую только скользкое дерево опоры пристани, но опустив руку еще ниже, для этого мне приходится задержать дыхание и нырнуть с головой, я нащупываю толстую цепь приделанную к опоре.

— Вот она, — говорю я и пытаюсь потянуть цепь на себя. К моему удивлению она поддается, так что я могу сделать шаг. и даже не захлебнуться.