Джулия Куинн — «Десять «за»… (ЛП)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Десять «за»… (ЛП) читать онлайн

Обложка книги Десять «за»… (ЛП)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сложное это дело, семейные отношения.У Аннабель Уинслоу есть дедушка, называющий ее мать не иначе, как «Эта Идиотка, вышедшая за Этого Чертова Дурака» и бабушка, с весьма вольными представлениями о порядочности.Кузены Себастьяна Грея хотят, чтобы он женился, а дядя предпочел бы, чтоб он сдох.К счастью, эти двое скоро обретут друг друга…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

И задумался о Гарри: интересно, он бы так же среагировал? Его сердце тоже скачет, как кролик, от любого внезапного шума? Гарри ничего об этом не говорил… Но ведь и сам Себ ни о чем подобном не распространялся.

Дурацкая получилась бы тема для разговора.

— Со мной все в порядке, — ответил он, на этот раз тоном, гораздо более похожим на свой обычный. — Как я и сказал, все дело в неожиданности.

Вдали прогремел еще один выстрел, а Себ даже не моргнул.

— Вот видишь? — заметил он. — Ничего страшного. Так о чем бишь мы с тобой говорили?

— Понятия не имею, — призналась Оливия.

Себ на секунду задумался. Он тоже ничегошеньки не помнил.

— О! О книжках Горли! — воскликнула Оливия. — Ты как раз спрашивал, над ними ли трудится Гарри.

— Точно. — Странно, что он мог об этом забыть. — И как продвигается работа?

— Мне кажется, неплохо. — Оливия слегка пожала плечами. — Он постоянно жалуется, но думаю, втайне он их обожает.

Себастьян встрепенулся.

— В самом деле?

— Ну, может, и не «обожает». Он все еще считает их кошмарными.

Зато обожает их переводить. Что гораздо интереснее, чем корпеть над бумагами Военного ведомства.

Не ахти какая похвала, но обижаться не на что.

— Возможно, по окончании Гарри стоит начать переводить их на французский.

Оливия задумчиво нахмурила брови.

— Очень может быть, он так и сделает. Не знаю, переводил ли он что-нибудь на два разных языка. Но думаю, подобная мысль вызовет у него в восторг.

— У него суровый математический склад ума, — проговорил Себастьян.

— Знаю. — Оливия покачала головой.

 — Просто удивительно, что у нас находятся общие темы для разговора. Я… О! Не оборачивайся, кое-кто показывает на тебя пальцем!

— Надеюсь, женщина?

Оливия закатила глаза.

— Ну а кто же еще, Себастьян. Это… — Она прищурилась. — Леди Луиза Маккенн, мне кажется.

— Кто?

— Дочка герцога Фенвика. Очень славная девушка.

Себастьян попытался вспомнить:

— Такая худенькая и молчаливая?

— У тебя талант к описаниям.

Себ медленно улыбнулся.

— Ты так считаешь?

— Не пугай ее, Себастьян! — попросила Оливия.

"

"Он повернулся к ней с неподдельным возмущением.

— Пугать? Я?!

— Твое обаяние порой просто чудовищно.

— Ну, если в этом смысле, то я, пожалуй, могу лишь поблагодарить тебя за комплимент.

Оливия не слишком одобрительно улыбнулась.

— Я уже могу взглянуть? — Просто стоять, делая вид, будто знать не знаешь, что на тебя показывают пальцем, становилось все тяжелее.

— Что? Ах да, я уже ей помахала. А вот ее спутница мне не знакома.

Подбор книги