Сабрина Джеффрис — «Любовь срывает маски»: читать онлайн бесплатно полную версию

Любовь срывает маски читать онлайн

Обложка книги Любовь срывает маски
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Джейн Лаундз готова на все, лишь бы не выходить замуж. В обществе ее считают «синим чулком», к тому же она носит очки. Но однажды Джейн, надев роскошное платье и скрыв лицо под маской, отправляется на маскарад… где сразу же привлекает внимание лорда Гаррета Апплтона, героя Наполеоновских войн и неисправимого повесы.Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

К черту невероятную проницательность Кларингтона!

– Ее муж погиб на фронте, а я стал непосредственным свидетелем его смерти, – пробормотал Гаррет.

– Помню, – негромко подтвердил Свифтон.

Апплтон покачал головой.

– Да, кстати. Вечером Кассандра сказала, что миссис Лэнгфорд намерена приехать на праздничную неделю.

– Неужели? – в голосе Кларингтона послышалось удивление.

– К тому же она взяла на себя смелость сообщить мисс Монро о том, что мы с ней знакомы.

– Ощущаешь нежелательное внимание со стороны вдовы? – поинтересовался Монро с отвратительной улыбочкой.

– Да, что-то в этом роде, – подтвердил Гаррет. – Ее внимание смело можно назвать нежелательным."

"– Если мне не изменяет память, миссис Лэнгфорд необыкновенно хороша собой. Так что только скажи, – ответил Монро, продолжая хищно улыбаться. – Если пожелаешь, готов принять огонь на себя.

Апплтон расправил плечи. Беспредельное распутство Оуэна обычно или раздражало, или смешило, но сейчас вполне могло оказаться полезным.

– Спасибо, Монро.

Считай, что договор заключен.

Глава 11

Вечером, перед обедом, Гаррет с трудом заставил себя открыть дверь и войти в гостиную. Всеми силами стараясь избежать встречи с Изабеллой Лэнгфорд, он проявил чудеса изобретательности и вместе с другими джентльменами весь день провел вдалеке от дома. А когда все-таки пришлось вернуться, решительно отказался от чая. Но обед оставался неизбежной повинностью. Предстояло встретиться с миссис Лэнгфорд лицом к лицу. Как правило, Апплтон не испытывал трудностей в общении с дамами.

Напротив, они его вдохновляли. Однако присутствие Изабеллы навевало воспоминания о Гарольде, о роковой ошибке и страшной гибели друга. Рядом с вдовой чувство вины начинало грызть особенно жестоко и безжалостно.

Гаррет переступил порог убранной в ярко-розовых тонах гостиной и увидел, что Кассандра, Люси и мисс Лаундз старательно беседуют с миссис Лэнгфорд. И без того тугой узел в животе затянулся еще крепче.

При виде джентльмена светло-зеленые глаза миссис Лэнгфорд осветились улыбкой.

– Мистер Апплтон, до чего же приятная встреча!

Нескрываемая радость вдовы лишь обострила чувство вины.

– Миссис Лэнгфорд, – церемонно ответил Гаррет и поклонился без тени улыбки. В темно-синем шелковом платье, плотно облегавшем великолепную фигуру, Изабелла выглядела восхитительно. Отрицать этот факт было невозможно, и все-таки Гаррет признал ее красоту точно так же, как признал бы красоту сестры – если бы сестра у него была.

Подбор книги