Салма Кальк — «Хранительница его сокровищ»: читать онлайн бесплатно полную версию

Хранительница его сокровищ читать онлайн

Обложка книги Хранительница его сокровищ
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Самиздат
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 0 чтений
Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда.Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями.Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Потом, сказал, будем есть и пить, вечером.

До вечера следовало ещё дожить. И держать лицо. А пока им дарили подарки — ткани, оружие, драгоценности, породистых коней — зачем коней-то? — а потом ещё и породистого щенка в корзинке, корзинкой сразу же завладела Тилечка. Котов у них нет, что ли? Дамиано поднёс лично ей некую книгу, невероятно красивую, сказал — ей будет интересно. Она мельком заглянула внутрь — кажется, это был сборник каких-то сказок и легенд с изумительными иллюстрациями. От Маттео с супругой были какие-то драгоценности, можно посмотреть потом, а от Софии и её короля — магический артефакт в шкатулке.

У Фалько очень хитро заискрились глаза, как он увидел эту шкатулку, и он тихо сказал — потом расскажет, что это такое, очень ценная вещь, будет полезна для тебя, Лиза, весьма и весьма. В числе прочего господин Карло передал поздравления от его милости Гульэльмо — просто поздравления, ничего особенного. Они с Фалько попросили передать их благодарность.

«Завтрак» завершился ближе к полуденной службе.

Далее следовало сесть в наряженную лодку, рассадить гостей в другие и плыть по городу — показаться жителям. Это заняло часа три, и Лизавета начала уже уставать.

А потом они вернулись во дворец к традиционному свадебному пиру.

Лизавета подумала, что она тогда опрометчиво сказала про сто человек, потому что примерно такое количество гостей и сидело за столом. Как хорошо, что ей не нужно было думать о том, чем кормить всю эту ораву и как развлекать! Впрочем, о развлечениях тоже позаботились — господин Карло рулил какими-то музыкантами, актёрами и одно Великое Солнце знает, кем ещё.

И где-то через час от начала пира Фалько шепотом сказал, что можно уже и уйти. В деле были господин Карло, который отвлёк всеобщее внимание очередным представлением, Тилечка, и мальчишки с братом Василио. Также отход прикрывали Дамиано и Габриэле.

В комнатах уже были аккуратно сложены все движимые подарки — кони и псы потом, посмеялся Фалько. Но поручил кому-то присмотр за конями, и подсказал Тилечке, к кому обратиться по поводу ухода за щенком.

Он открыл портал артефактом Раньеро, им помогли перетаскать коробки и заготовленные вещи, и они отправились… куда-то. Вслед желали радости и счастья, и заверили, что позовут, как только возникнет нужда, не раньше.

…Лизавета огляделась — она стояла в очень красивой комнате, ещё одна музейная экспозиция, мать их. Банкетки, столик, расписные стены и потолки, тяжелые шторы.

Подбор книги