Хранительница его сокровищ читать онлайн
- Жанр: Самиздат
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
— Спроси, может быть, госпожа Элизабетта согласится на какую-нибудь другую услугу от тебя, что ты как вчера родился, право слово, — смеялся Фалько.
— Я и предположить не мог, что будет вот так — мы пришли, оно нас, можно сказать, приглашает, а она…
— Упёрлась рогом и стоит, — кивнула Лизавета.
Ей было душно и нехорошо. Но надо было держаться.
— Хорошо, госпожа Элизабетта. Что вы хотите за то, чтобы пойти сейчас туда, в портал, и посмотреть, что там? — решился Лис.
— Освободите его от клятвы, — кивнула она на Фалько.
Лис аж задохнулся.
— Да он же сбежит!
— Значит, пойдём вдвоём. Если человек хочет сбежать из такого места — не стоит его за это винить.
— Лиза, ты можешь попросить у него что-нибудь для себя, — Фалько не сводил с неё глаз.
— Как ты вчера сказал — что умирать лучше под своим флагом? Так вот пусть он вернёт тебе этот флаг. И пойдём уже умирать. Или что там ещё можно делать в этой дряни, не знаю.
— Вы уверены? — Лис как будто взял себя в руки.
— Да, — бросила она.
— А ты? — Лис глянул на друга пронзительно и остро.
— Слово госпожи здесь — закон.
— Давай руки.
Лизавета думала, что Лис как-то коснётся Фалько, сделает какой-нибудь пасс руками или что там ещё, да и всё. Но у них всё было по серьёзному. И у неё глаза на лоб полезли от того, что она слышала.
— Я, Астальдо Аурелио Нери, освобождаю от данной мне клятвы Марканджело Фаро, известного также как Танкредо Велассио и Фалько Морской Сокол. Он выполнил всё обещанное, более ничем не обязан мне, и волен поступать далее, как велят ему собственные разум и сердце.
— Я, Марканджело Фаро, известный также как Танкредо Велассио и Фалько Морской Сокол, с радостью принимаю обратно всё, что возвращает мне Астальдо Аурелио Нери, — усмехнулся Фалько, и они разняли руки, а потом он глянул на неё и сказал извиняющимся тоном: — Понимаешь, клятва требует настоящего имени. Или имён.
Фалько?
Или кто он теперь вообще?
А он молча, с радостной улыбкой доставал из поясной сумки цепь.
— Так ты из этих ушлёпков, которые в здешнем дворце живут? Ты поэтому здесь всё знаешь?
— Лиза, ты прекрасна во всём. И в том, что делаешь, и в том, что говоришь.
— Я пытаюсь понять, что ты за хрен с горы и что теперь будешь делать.