Салма Кальк — «Хранительница его сокровищ»: читать онлайн бесплатно полную версию

Хранительница его сокровищ читать онлайн

Обложка книги Хранительница его сокровищ
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
  • Жанр: Самиздат
  • Рейтинг: 0 баллов
  • Мнений: 0 мнений
  • Просмотров: 2 чтения
Лизавета, сотрудник фондов провинциального музея, находит среди новых экспонатов непонятный предмет и пытается его почистить, а он в ответ переносит её неведомо куда.Дивный новый мир оказывается магическим — раз, погрязшим в интригах — два и не очень-то развитым технически — три. Но где наша не пропадала, хоть бы и в магическом мире! Другое дело, что оказалась там Лизавета не по своей воле, и даже не случайно, а для выполнения некоей миссии, которая, в случае успеха, приведёт к власти кучку фанатиков с совершенно непонятными целями.Лизавета согласится играть по предложенным правилам…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 — Госпожа Элизабетта, мне тут сказали, что ваше присутствие является необходимой частью лечебной процедуры, — приподнялся на здоровой руке и смотрел на неё в упор.

Она передала ложку Мартелло и подошла.

— Не вопрос, — села рядом и взяла его за руку.

Хотелось, прямо скажем, не только за руку, ведь весь его могучий торс наружу!

— Вот, отлично. Сразу никакой боли, — улыбался он. — Скажите, вам закон не писан? Вы почему до сих пор мокрая? Ещё заболейте мне тут какой-нибудь болотной лихорадкой.

— Да я так быстро бегаю, что уже почти высохла, не поверите.

Кстати, вещи свои она так и не смотрела пока, некогда было. Как с коня сняли, так и лежат в углу.

— Не поверю, — покачал он головой."

"— И ладно, — улыбнулась она. — Сейчас сделаем основное, поедим — и переоденусь.

— Вы замечательно здесь всё организовали, — улыбнулся он. — Я, если честно, и не предполагал, что застану налаженное хозяйство.

— Брат Василио, Мартелло и остальные тоже много сделали.

— Несомненно, но основная движущая сила видится мне в вас.

Я смотрю, как вы тут носитесь и всё успеваете, и восхищаюсь.

— Я рада. Скажите, я же правильно понимаю, что мы отсюда сейчас никуда уже не двинемся, а останемся до утра?

— Именно. Какой тут двигаться! Утром будет видно, что и как. Кстати, дамы, нет ли у вас зеркальца?

- Есть, — кивнула Тилечка. — Только в вещах.

— Буду рад, если одолжишь его ненадолго. Нужно же узнать, как там наш Астальдо, и сообщить, что мы все целы и доберёмся до них завтра.

Тилечка закончила бинтовать руку, собрала все грязные тампоны и унесла их в костёр.

Склянки тоже собрала и составила в кучку у стены — утром понадобятся. Вернулась к ним с зеркалом.

— Тилечка, ты молодец, — улыбнулся ей Сокол. — Настоящая целительница.

— Ещё нет. Я надеюсь, завтра госпожа Агнесса осмотрит всех и если вдруг я что-то пропустила, она поправит.

— Я тебе говорю, как человек, не раз попадавший в такое вот состояние — всё ты сделала хорошо. И госпоже Агнессе завтра тоже это повторю.

— Спасибо, — Тилечка засмущалась и опустила взгляд.

Сокол улыбнулся Лизавете и забрал у неё свою здоровую руку.

— Сейчас попробуем связаться, — он подышал на зеркало и нарисовал на стекле пальцем какие-то знаки. Ничего не происходило. Тогда он подышал ещё раз и ещё раз нарисовал.

Зеркало откликнулось голосом Агнессы.

— Господин Фалько, это вы?

— Да, госпожа Агнесса, это я. Как Астальдо?

— Спит. Завтра ещё не будет в состоянии двигаться дальше.

Подбор книги