Мэдлин Хантер — «Герцог-упрямец»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог-упрямец читать онлайн

Обложка книги Герцог-упрямец
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

– Не делай поспешных выводов насчет Напьера, – сказал Лэнгфорд. – Кучер мог даже не знать, с кем разговаривает. И уж точно не понимал важность происходившего.

Эрик отшвырнул газету.

– Да какая тут может быть важность?

Лэнгфорд молча пожал плечами, а Страттон в задумчивости проговорил:

– Но если этот писака не отступит и начнет рыться в твоей истории по-настоящему, то лучше бы знать, есть ли в этой истории что-нибудь такое, чего лучше не разглашать. Видишь ли, в каждой семье есть свои тайны…

– Совершенно ничего.

И пусть роется на здоровье, – пробурчал Эрик, встал и посмотрел в окно. – День слишком хорош, чтобы проводить его здесь. Думаю, я несколько часов покатаюсь верхом вдоль реки. Присоединяйтесь, если хотите.

– У меня другие планы, – ответил Лэнгфорд.

– Зато я свободен, – сказал Страттон.

«Они полагают, я не заметил, как они обменялись многозначительными взглядами, прежде чем ответить», – подумал Эрик.

Он нисколько не сомневался: теперь Страттон тоже попытается хоть что-нибудь разнюхать.

Какое-то время Эрик несся галопом, затем пустил коня шагом.

С одной стороны от него струилась Темза, с другой ехал Страттон. Они то и дело проезжали мимо ряда низких строений, выстроившихся вдоль реки в пригороде Лондона.

Нарушив молчание, Страттон спросил:

– Ты уже решил, что делать с мисс Маккаллум? Похоже, ты пока что держишь себя в руках. Лэнгфорд думает, это потому, что ты ею очарован.

– Возможно, любое смазливое личико может с легкостью вскружить голову Лэнгфорду, но Брентворты совсем не такие, – отозвался Эрик.

– Так ты находишь ее симпатичной? – Страттон едва заметно ухмыльнулся.

– Достаточно привлекательной, – буркнул Эрик.

Приятель опять ухмыльнулся.

– Знаешь, Брентворт, будь я Лэнгфордом, спросил бы: достаточно для чего?

– Слава богу, ты не он.

Они снова замолчали. Страттон осматривал окрестности. Эрик минуту-другую наблюдал за ним, потом вдруг спросил:

– Ты же намерен мне что-то сказать, верно? Так что не тяни, выкладывай прямо сейчас.

– Я думал, нужно подождать какое-то время, чтобы не казалось, будто я…

– Вынюхиваешь? Но ведь так оно и есть, поэтому давай говори…

– Так вот, как я уже сказал, ты пока что держишь себя в руках.

Пожалуй, я остановлюсь на этом и предположу, что если ты не хочешь вступать в сражение с женщиной, то, возможно, следует подумать о перемирии?

– Для перемирия требуется компромисс. И даже если бы я этого хотел, она-то не хочет.

– Тебе это неизвестно. Идея в том, что ее, возможно, устроит половина.

Подбор книги