Мэдлин Хантер — «Герцог-упрямец»: читать онлайн бесплатно полную версию

Герцог-упрямец читать онлайн

Обложка книги Герцог-упрямец
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный герцог Брентворт, по ее мнению, точно не обеднеет, лишившись одного-единственного имения.Эти двое обречены возненавидеть друг друга… или познать истину старинной мудрости: от ненависти до любви – один шаг!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Когда же она завернула за угол дома, перед ней внезапно выросла фигура Брентворта, и девушка с трудом сумела придержать лошадь.

– Я ведь чуть не сбила тебя, – упрекнула мужа Девина. – Зачем ты тут стоишь?

– Чтобы взять лошадь под уздцы. – Его рука сомкнулась на уздечке. – Где Руфус?

– Он мне не нужен. И ты тоже. Я сегодня не собираюсь лечить больных.

– В таком случае куда ты направляешься?

– На прогулку. Хочу проверить, насколько хорошо я научилась управляться с вожжами и хлыстом.

Брентворт обошел лошадь и сел рядом с женой.

– Я тоже поеду, на случай если вдруг выяснится, что ты еще недостаточно опытна. И ни при каких обстоятельствах не используй кнут. Лошадь рванет вперед, а у тебя не хватит сил, чтобы с ней справиться.

Герцог скрестил на груди руки, а на лице его появилось выражение стоического терпения. Ее хозяин и повелитель давал понять, что готов ей потворствовать, но был явно недоволен.

Ох какой же он зануда! Даже отец не был таким назойливым, а после его смерти ей и вовсе никто не указывал, что и когда делать.

Прошло несколько минут, а фаэтон так и не трогался с места.

– Разве ты не собиралась на прогулку? – спросил Брентворт.

– Не уверена, что все еще этого хочу. – Девина опустила вожжи. – Это тебе Робертс рассказал? Он от тебя зависит, так что если и рассказал, то я на него не в обиде.

– Рассказал что? Вы с ним устроили какой-то заговор? Надеюсь, только насчет сада. А если он проявил интерес к чему-то другому… Полагаю, это было бы очень неудачно.

Он один из тех, кого мне не хотелось бы убивать.

Девина засмеялась и передала мужу вожжи. Порывшись в ридикюле, вытащила список.

– Вот здесь – список старых слуг из этого дома, сейчас получающих пенсию. Самый первый в списке – самый старый. Я хочу поговорить с ним.

Она увидела в глазах мужа ответ: «В этом нет необходимости, вопрос уже решен, изжил себя, урегулирован». К счастью, ничего подобного Брентворт не сказал, а просто спросил:

– Где он живет?

– Хэрроу-Ридж.

Герцог вздохнул, выбрался из фаэтона, подошел к Девине с другой стороны и сказал:

– Двигайся. Отсюда до Хэрроу-Ридж не менее семи миль, так что лучше я сам буду править. Попрактикуешься на обратном пути, если останется время.

Брентворт пустил лошадь быстрой рысью.

– Ты, конечно, шутил, когда говорил, что убьешь мужчину, который проявит ко мне неподобающий интерес, – пробормотала Девина.

– Вовсе нет.

– Вряд ли в этом есть необходимость.