Тата Алатова — «Фрэнк на вершине горы»: читать онлайн бесплатно полную версию

Фрэнк на вершине горы читать онлайн

Обложка книги Фрэнк на вершине горы
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Чувствуете запах свежей краски? Слышите стук молотков? Нью-Ньюлин на пороге больших перемен: он готовится открыть приют для странных детей.Люди волнуются, альпаки хитрят, да и море что-то задумало.А троица главных героев просто пытается быть счастливыми, и хорошо бы при этом никого не прибить.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Доктор Картер достал из холодильника бутылку молока и удрученно заметил:"

"— Без тебя, Тэсса, Нью-Ньюлин потеряет часть своего обаяния.

Она не сразу ответила, читая сообщения в чате:

Кенни: это такая шутка?

Фанни: Эй, перестаньте писать всякий бред, мой парень уже просвечивает.

Сварливый Джон: А вот и не бред. Мы точно видели предписание из Ордена. С печатями и всяким таким.

Йен Гастингс: Тут не о чем беспокоиться. Я позабочусь о Нью-Ньюлине.

Камила Фрост: Так же, как ты позаботился о моей газете? Да ты просто угробил процветающее издание.

Йен Гастингс: Между прочим, сегодня выкупили весь тираж.

Камила Фрост: Чтобы его торжественно сжечь?

Дебора Милн: Разве у инквизиторов не ограниченный срок годности? Я имею в виду, что их карьера весьма быстро подходит к концу. Их списывают за борт прежде, чем они успевают слететь с катушек.

Дебора Милн: Хотя иногда они все равно успевают. Ну, вы знаете, о чем я.

Мэри Лу: В «Кудрявой овечке» новый официант-красавчик. Приходите вечером на него посмотреть. Скидка на комплексный ужин — 10%.

Мэри Лу: Говорят, у него есть крылышки.

Мэри Лу: А еще он циркач.

Мэри Лу: Но я не знаю, фокусник, клоун или акробат.

Мэри Лу: Надеюсь, что не клоун.

Отшельник Эрл: Тэсса не может нас бросить, не так ли?

Камила Фрост: С Орденом не поспоришь, милый.

Джулия: Но это же не значит, что проект приюта будет закрыт?

За окном громыхнуло. Тэсса выглянула в окно и присвистнула. Огромные темные тучи стремительно густели над деревней, поднялся ветер, а крупный дождь сменился настоящим ливнем.

— Видишь, — сказала самодовольная Мэлоди. — Всем на самом деле плевать на тебя. Каждый думает лишь о себе. Ну что, ты уже готова проронить слезинку-другую?

— Как приятно знать, что твоя личная жизнь остается только твоей личной жизнью, — иронично протянула Тэсса, убирая телефон.

Хорошо бы ливню как следует промочить землю, а то пятнадцатиминутных дождиков раз в неделю явно было недостаточно.

— Какао, — объявил доктор Картер, ставя на столик две исходящие паром кружки.

— О, спасибо, Джонатан.

Мэлс, моя девочка, — лениво протянула Тэсса. — Это и есть жизнь: каждый думает только о себе. Представляешь, что было бы, если бы все люди на земле начали думать только о тебе? Да ты бы первая взвыла и попыталась найти себе планетку попроще.

Мэлоди засмеялась, энергично мешая напиток ложечкой, чтобы не допустить образования пенки.

— У меня могло вырасти эго, как у Холли, — ответила она.

— Ну нет, — хмыкнула Тэсса, — давай оставаться реалистами.