Эрл Стенли Гарднер — «Дело о пустой консервной банке»: читать онлайн бесплатно полную версию

Дело о пустой консервной банке читать онлайн

Обложка книги Дело о пустой консервной банке
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Список невероятных дел Перри Мейсона расширяется! Все больше странных людей и неожиданных предметов становятся объектами расследований «зверюги-адвоката». Но нет такой загадки, которая заставила бы Мейсона отступить! В крайнем случае на выручку всегда придет очаровательная секретарша Делла Стрит.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Вы сядете в нее, включите фары и проедете за мной четыре или пять кварталов. Потом поставите свою машину, выйдете, и мы вместе зайдем в ночной клуб. Я провожу вас до места стоянки вашего автомобиля. Таким образом вы убедитесь, что я никуда не звонил.

– По-моему, – подняла она голову, – вы все придумали просто замечательно. Не могу только представить себе, что вы делаете это все ради меня.

– Я тоже не могу, – согласился Мейсон.

Глава 9

Пол Дрейк, серый от усталости и волнения, посмотрел на сидящего напротив за столом Перри Мейсона и сказал:

– В следующий раз, когда задумаешь обращаться со мной как с сосунком, я сорвусь с тормозов, честное слово!

Адвокат удивленно поднял брови.

– Но, Пол, – оправдывался он, – о чем ты говоришь?

– Ты отлично знаешь о чем! – и впрямь негодовал Дрейк.

– Ты имеешь в виду кучу дел, которую я свалил на тебя, и не давал спать по ночам? – спросил Мейсон. – Ерунда! Подумай, приятель, обо мне. Меня подняли в час ночи, чтобы охотиться на несуществующую добычу.

– И конечно, – сказал Дрейк, – ты ничего так и не услышал о ней!

– Да ладно, брось, – примирительно сказал Мейсон. – Чем ты озабочен, Пол?

– Э, нет, – сказал с издевкой, посмотрев на него, Дрейк. – Ты не знаешь чем? Понятия не имеешь? Тогда не толкнул бы меня в эту переделку ни за что на свете.

– О чем ты говоришь, черт возьми, Пол?

– Почему не позвонил мне? Оттуда.

– Откуда, Пол?

– Как будто не знаешь сам! А ведь обещал, что позвонишь!

– Ну… Я что, сказал, что…

– А как наш уговор о том, чтобы в случае необходимости броситься на спасение твоих потрохов на Хиллгрэйд-авеню, если не позвонишь мне в течение часа?

– У меня появились затруднения, Пол.

Я неожиданно напал на свидетеля. И не мог уйти, чтобы позвонить, потому что сорвал бы все дело. А кроме всего прочего, для тебя это обернулось бы лишь небольшой прогулкой по Хиллгрэйд-авеню. Дело решилось в течение каких-нибудь двадцати минут. Уж лучше было послать тебя проехаться впустую, чем сорвать все это дело.

– Ну да, так уж и впустую, – не поверил Дрейк.

– Ну, – чистосердечно признался Мейсон, – так мне показалось. Знаешь дом, стоящий на отшибе, мрачный и неприметный, со светом в одном-двух окнах, но никто не отвечает на звонок…"

"– И все двери не заперты и ждут, что ты сразу войдешь? – предположил Дрейк.

– Я так не думал, – покачал головой Мейсон.

– Почему же?

– Ну ты ведь взрослый человек, Пол.

Подбор книги