Эрл Стенли Гарднер — «Дело о двойняшке»: читать онлайн бесплатно полную версию

Дело о двойняшке читать онлайн

Обложка книги Дело о двойняшке
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Перри Мейсон в очередной раз должен окунуться с головой в хитросплетения судов и судеб. Ему придется покопаться в прошлом жены клиента.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Зачем нанимать адвоката, чтобы просто получить какие-то сведения, которые в конечном счете предоставит сыщик?

– Нет, нет, – быстро заговорил посетитель, – вы меня не поняли. Я хочу, чтобы вы стали моим адвокатом.

– И что вам нужно от меня как от адвоката?

– Чтобы вы представляли… ну… представляли семью.

– Семью? – переспросил Мейсон.

– Да. Все семью.

– А в частности?

– Нэнси Джилман, Картера Джилмана, Мьюриель Джилман и Гламис Барлоу.

– Их всех?

– Да.

– А если возникнет конфликт интересов?

– Не возникнет.

– Ну а если все-таки?

– В таком случае вы можете отказаться от ведения дела и оставить себе аванс.

– Предположим, возникнет конфликт интересов кого-то из членов семьи и ваших?

– Не возникнет.

Внезапно Мейсон переменил тему:

– Мастерская мистера Джилмана находится за домом и прилегает к фотолаборатории? Я говорю о мастерской, где он работает по дереву.

– Все правильно. Он также лепит из глины."

"– И вы гостите в его доме?

– Да.

– Вы являетесь собственником чего-либо из той мастерской?

– Нет, конечно, нет.

Там нет ничего моего. Я просто гость, друг семьи.

– И, как друг, вы хотите нанять меня, чтобы представлять семью?

– Если кому-то из членов семьи потребуется, чтобы его или ее представлял адвокат. Но в первую очередь я нанимаю вас, чтобы выяснить, что из прошлого Нэнси Джилман дает основание для шантажа.

– Вы обратились ко мне с очень необычной просьбой, мистер Картер, и я дам вам необычный ответ.

– Какой?

– Вы должны заплатить мне аванс в сумме семисот пятидесяти долларов.

В дополнение к этому вы должны мне передать свои права, титул собственности и долю, если таковые имеются, в содержимом мастерской, расположенной в том же здании, что и гараж за домом Джилманов. Долю в содержимом мастерской в настоящее время и в том, что находилось в ней сегодня в течение дня.

– Это абсурд, мистер Мейсон! – воскликнул Картер. – Я же сказал вам, что там нет ничего моего.

– Тем не менее это единственное условие, выполнения которого я требую, чтобы согласиться взяться за ваше дело.

– Тогда объясните, пожалуйста, почему вы его выдвигаете?

– Если вам ничего не принадлежит из содержимого мастерской, то для вас это вообще не условие. Я просто прошу вас передать мне ваши права, титул собственности и долю на все, что там есть. Если у вас нет прав ни на что находящееся там, титула собственности или доли в чем-либо, то вы мне ничего и не передаете.

– Вы пытаетесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон?

– Конечно, нет. Только защитить себя.