Лина Деева — «Чудесный сад жены-попаданки»: читать онлайн бесплатно полную версию

Чудесный сад жены-попаданки читать онлайн

Обложка книги Чудесный сад жены-попаданки
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Сразу после договорной свадьбы муж-изменщик дарит крохотное имение в провинции и отправляет туда в ссылку? Да это лучшая новость за сегодня! Избавлю имение от долгов, организую цветочный бизнес, раскрою тайну нелюдимого соседа, считающего подаренные мне земли своими. Ведь я уже не «мышка» Мэриан Броуди. Я – попаданка в её теле!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Тот молча кивнул, и я повернулась к Эйнсли.

— Вы же извините нас, лорд?

— Конечно. — Ответить по-другому тот просто не мог. — Жду вас в экипаже, леди Каннингем.

Он размашисто зашагал к выходу с кладбища, а мы с Райли неспешно двинулись между памятников и могил куда-то в противоположный его конец.

Не знаю, кто заведовал похоронами садовника, но он подошёл к делу с похвальной чуткостью. Простая могила Оливера находилась под сенью высоких кустов сирени, и мне сразу вообразилось, как весной над ней станут петь соловьи и какой одуряющий запах будет вокруг.

— Спи спокойно.

Я отколола от платья чёрный бутон и, присев, положила его на холмик лишённой дёрна земли. Как бы мне хотелось подарить ему на прощание синюю розу Колдшира! Но, увы, их больше не было, как и того, кто беззаветно за ними ухаживал.

На глаза навернулись слёзы, и я торопливо встала. Крепко сцепила руки, борясь со вставшим в горле комком. И когда всё же сумела протолкнуть через него фразу, неожиданно произнесла:

— Джейми, давай съездим в Колдшир.

"

"Порыв ветра пронизал нас насквозь, и Райли слегка сместился, загораживая меня от него.

— Сейчас?

Он не осуждал и не возражал. Просто спокойно уточнил.

— Да.

— Хорошо, моя леди.

Глава 110

А вот Эйнсли так легко моё желание не принял.

— Леди Каннингем, сегодня у вас и без того непростой день. Отложите поездку на завтра: уверяю, к тому времени ничего не изменится.

— И всё же я хотела бы навестить Колдшир сегодня. — Мягкость моего тона была подобна подушечкам кошачьих лап, скрывающих острые когти.

— Я и так слишком надолго оставила его без присмотра.

— Тогда я поеду с вами. — Лорд-разбойник неохотно сдавал позиции. — С вашего разрешения, конечно.

Не стоило ему отказывать: предложение было сделано из лучших побуждений. Однако я ответила:

— Очень благородно с вашей стороны, лорд Эйнсли. Но прошу, давайте в следующий раз. Сейчас я… Мне нужно увидеться с замком наедине.

Последнее прозвучало откровенно глупо. Во-первых, будто Колдшир был живым существом (А ведь он был! Был…).

Во-вторых, что значит наедине, если там жили слуги, да и Райли ни за что не отпустил бы меня одну? Тем не менее Эйнсли понял эту странную фразу правильно и, посмурнев, сдержанно склонил голову:

— Хорошо, леди Каннингем. Можете взять карету, я найду в деревне лошадь и доберусь до Оакшира верхом.

— Спасибо вам.

Мне было неловко его стеснять, однако решение я не переменила. И мы с Райли отправились в Колдшир вдвоём.