Стефани Лоуренс — «Честь джентльмена»: читать онлайн бесплатно полную версию

Честь джентльмена читать онлайн

Обложка книги Честь джентльмена
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Энтони Блейк, виконт Торрингтон, поклялся навеки остаться холостяком и любой ценой избежать брачных уз.Однако внезапно все изменилось — и его жизнь обратилась в череду сомнений и опасностей!Ведь сердце виконта принадлежит молодой вдове Алисии Каррингтон, обвиняемой в убийстве его крестной матери!Энтони убежден, что его возлюбленная не повинна ни в чем, но, даже пылая в огне страсти, не может не понимать, что Алисия скрывает от него что-то важное.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Мысли ее стали путаться: она вдруг представила себе Маггса, стоящего под деревом и наблюдающего затем, как экипаж все время колесит вокруг парка…

Внезапно ее охватило неприятное предчувствие. Окна в карете с самого начала были зашторены — как полагала Алисия, для того, чтобы скрыть от посторонних глаз их встречу с сэром Фредди; однако когда карету снова подбросило на ухабе, занавески качнулись, и она мельком увидела пейзаж за окном.

Это не был парк.

Услышав какие-то странные звуки, Алисия с удивлением посмотрела на сэра Фредди, а затем, отодвинув занавеску, снова взглянула в окно.

Они ехали по широкой дороге, по обе стороны которой не было ни деревьев, ни даже магазинов — одни только жилые дома, из чего следовало, что дорога вела не в Лондон, а из Лондона.

Внезапный испуг отразился на ее лице, и в этот миг выражение лица сэра Фредди тоже изменилось, как будто с него слетела маска. Теперь он пристально смотрел на нее холодным, расчетливым взглядом. Он опять улыбался, но если раньше его улыбка излучала обаяние, то теперь от нее веяло кладбищенским холодом.

— А я-то все время спрашивал себя: интересно, сколько ей понадобится времени? — Голос его тоже утратил прежнее приятное звучание. — Впрочем, прежде чем вы попытаетесь предпринять героическую попытку совершить побег, предлагаю вам все же выслушать то, что я хочу сказать."

"Его взгляд был холоден, как взгляд змеи. Алисия сидела неподвижно, ее мысли путались. Он сказал «побег» — но куда и зачем?

— Главное, вы должны иметь в виду, что впереди нас следует еще один экипаж; в нем сидит парочка дюжих малых — язык не поворачивается назвать их джентльменами — вместе с вашим младшим братом.

Мэтью, как вам, наверное, хорошо известно, любит иногда, когда ему наскучат уроки, выбегать на улицу — что он и сделал сегодня утром, после вашего ухода из дома. Весьма предприимчивый малыш — надо отдать ему должное. Если захочет, он сумеет ускользнуть из-под любой опеки… — Сэр Фредди снова расплылся в неестественной улыбке. — Но вам, конечно, все это и без меня известно очень хорошо.

У Алисии все похолодело внутри; кровь отхлынула от ее лица. Она, разумеется, знала, что Мэтью время от времени совершал такие вылазки — просто чтобы поглазеть на прохожих, — но ей казалось, что после переезда в Торрингтон-Хаус все это прекратилось.

— Что вам нужно от Мэтью?

Сэр Фредди слегка приподнял бровь:

— Да, в общем-то, ничего — просто он послужит залогом того, что вы будете вести себя так, как необходимо мне.