Дмитрий Парсиев — «Адвокат вольного города 2 (СИ)»: читать онлайн бесплатно полную версию

Адвокат вольного города 2 (СИ) читать онлайн

Обложка книги Адвокат вольного города 2 (СИ)
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Этому городу нужен новый герой! А так же мафия, торговец, политик, ну и без хорошего адвоката такой весёлой компании не обойтись!
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ну да, если бы я не знал, что эти документы были подделаны, то никогда бы не догадался. Работа вполне себе как типографская. Хотя почему «как»?

Диплом из Владивостока. Все названия, гербы, символика, угловые штампы, росчерки декана и заместителя по учебной части, печать — всё было или оригинальным или неотличимым от оригинала.

То же самое касается и китайского диплома, причем там ещё сложнее понять подлог, документ-то не содержал ни одного русского слова. Правда, он имел дублирование по тексту на английском, с большим намёком на международный уровень, хотя мы с Канцлером и обговорили что конкретно это заведение далеко от звания престижного.

Скорее для тех, кому не хватило ума или денег на что-то более достойное.

Дипломы имели сгибы, как если бы их возили в портфелях, не пахли свежей краской и выглядели великолепно — вплоть до мельчайшей детали и водяных знаков.

— Я в восторге, маэстро!

— Reinlichkeit ist halbes Leben! — высокопарно ответил Канцлер, — с вас доплата, всё как договаривались.

— Ого, ничего себе как вы завернули? Это немецкий?

— Stehen macht nicht kluger! — усмехнулся он, а я ничего не понял.

— Сейчас достану деньги… не ругайтесь, герр Канцлер!

От черного рынка я двинул как это ни странно, к рынку центральному, где возле нотариальной конторы находилось бюро переводов.

Три девушки, явно армянки, корпели на трех столах над документами.

— Барэв дзез, красавицы!

Все три синхронно подняли головы и с любопытством уставились на меня.

— Барэв дзез, хагели.

Инчпес огнел дзез? — ответила одна из них.

— Эээ, я весь свой словарный запас уже выдал. Добрый день. А у вас написано, что вы и с китайского переводите.

— Ну, вообще-то Манушак сейчас в отпуске. А что у вас?

Я продемонстрировал диплом Чена, из которого следовало что он у меня вроде как юрист широкого профиля. От девушки не укрылось что все надписи дублированы на английском.

— А английский и китайский тексты совпадают? По правилам, в документе переводятся все надписи и иероглифы на всех языках.

Это дороже, но таковы правила.

Спрашивала она, конечно, не из беспокойства, а по очень практической причине, переводишь один английский текст, китайский дублируешь, берёшь за оба и надеешься, что расхождений нет. В крайнем случае ссылаешься на трудности перевода.

— Совпадают, чего им отличаться? Как думаете, сможете перевести?

— Сможем, но потребуется время. Мы вам дадим перевод, а вы сами идёте к нотариусу, и он заверяет.

Подбор книги