Юлия Ковалькова — «Живой журнал»: читать онлайн бесплатно полную версию

Живой журнал читать онлайн

Обложка книги Живой журнал
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
«Живой журнал» — это вторая часть романа «МАРКЕТОЛОГ@». Молодому и талантливому оперативнику детективного агентства «Альфа» Андрею Исаеву предстоит найти «Маркетолога@». Начиная работать по заданию заказчика, Андрей очень быстро осознает, что женщина, которую он ищет, ему отлично знакома. Какие тайны откроет Андрей и к какой неожиданной развязке это приведёт, читатель узнает из этой части книги.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сидим на детской площадке и молчим. Я размышляю о том, что мне нужно до конца объясниться с ней. Ира нарушает наше молчание первой:

— Ну и как всё с дядей Сашей прошло?

— Фигово прошло. У меня — спасибо моему папе Серёже — есть где-то неизвестная мне старшая сестра, — говорю я, разглядывая омерзительный тополь неподалёку.

— Тебе везёт, — подумав, говорит Ира. — А вот у меня никого нет.

— Да уж, мне очень «везёт», — «соглашаюсь» я. — Мой отец, судя по всему, был большим молодцом: сначала сделал ребенка какой-то женщине.

Потом бросил её и женился на моей матери. Маму он, как выясняется, тоже не любил.

«Мда. Насчёт моего характера мама была абсолютно права: в некоторых вещах я действительно очень похож на папу…»

— А как зовут твою сестру? — интересуется Ира. — Ну, только если это не секрет.

— Не секрет. Её зовут звезда по-баскски.

— Звезда? Ты так шутишь? — фыркает Ира.

— Вообще не шучу. Звезда по-баскски, это Изар. Как слышится, так и пишется. Отец учил меня этому языку, и.… огосподибожемой… — Я поворачиваюсь к Самойловой: — Ир, ты представляешь, первое слово, которому научил меня на баскском мой отец, было слово «звезда».

 — И я забарабанил пальцами по дереву скамейки.

— И-Изар? — удивляется Самойлова. — Но это ведь испанское имя?"

"— Да нет, звезда по-испански — Estrella, — отмахнулся я. Заметив её удивление, грозящее перерасти в шок, решил пояснить свою мысль. — Видишь ли, в испанском и баскском языке, как и в английском, имена часто обозначают какое-то событие, или объект, а фамилии привязываются к местности.

Отец как-то говорил мне, что в юности мотался в командировку в Ирарагорри — это такая баскская местность, и там ему рассказали, что одно из наиболее распространенных женских имен в этой провинции — Изар, которое, в переводе на русский, действительно означает звезду. Ну, как «ae», как «astrum» — или как «stella» … «Stella» — это на латыни звезда, — развиваю я свою мысль. — Ну, как «Интерстеллар» — помнишь, фильм такой был? Интерстеллар означает «межзвёздный» … Ну, как альфа — самая яркая на небе звезда.
Вот и «izar» — это тоже звезда. — Пытаясь понять, почему Ира «затормозила», я поворачиваюсь к ней и замолкаю сам, увидев её сузившиеся до острия иглы зрачки, которые быстро перебегают с моих пальцев на моё лицо.

— Ты что? — пугаюсь я. На всякий случай прекратил выбивать пальцами ритм и, как отец, сделал лицо безмятежным.

— Ничего, ничего… подожди, Андрей… подожди… Кажется, я поняла.