Джорджетт Хейер — «Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?»: читать онлайн бесплатно полную версию

Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби? читать онлайн

Обложка книги Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон!Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать…Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот. Но преступление есть преступление, и убийца должен понести заслуженную кару.Однако на сей раз у инспектора Хемингуэя особенно много подозреваемых: ведь Уорренби успел насолить абсолютно всем, кто хорошо его знал, от собственной племянницы и ее возлюбленного до местного сквайра, от соседа писателя до отставного майора, разводящего пекинесов.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я отперла дверь своим ключом, неслышно юркнула в дом и шмыгнула в комнату.

– Не так быстро! – попросил Хемингуэй. – Вернемся ненадолго назад. Вы еще не ушли в шесть часов. К миссис Хаддингтон кто-нибудь приходил?

Бьюла заколебалась:

– Я никого не видела, но слышала звонки в дверь.

– Еще что-нибудь?

Она посмотрела на Тимоти, и тот тихо произнес:

– Будь умницей, милая! Что именно ты слышала?

– Собственно, ничего. Я узнала голос мистера Баттеруика. Но могла легко ошибиться. Я не прислушивалась.

Хемингуэй кивнул.

– Что потом?

– Пришел лорд Гизборо. Но я знала, что его ждали: слышала, как раньше об этом судачили слуги. Они часто обсуждали его… намерения. Я слышала его разглагольствования… то есть разговор с Фримби.

– Вам известно, когда удалился мистер Баттеруик?

Бьюла покачала головой.

– А лорд Гизборо?

– Тоже нет. Когда я уходила, он еще оставался у миссис Хаддингтон: в холле висело его пальто.

Хемингуэй заглянул в свои записи.

– Хорошо. Возвращаемся к вашему второму приходу в дом.

Долго вам пришлось ждать поезда на Ирлс-Корт?

– Нет. Я даже пробежалась, чтобы попасть на поезд.

– Как долго вы обычно едете?

– Минут пятнадцать-двадцать. Дорога занимает, как правило, полчаса.

– Можете прикинуть, сколько времени вы провели дома?

– Немного. Мне трудно вспомнить… Наверное, минут десять-пятнадцать.

– Полагаю, мы не ошибемся, если предположим, что вы вернулись в половине восьмого?

– Примерно, – подтвердила она, взволнованно глядя на него.

– Вы, случайно, не заметили, оставалось ли на вешалке в холле пальто?

– Я туда не взглянула, извините.

Сразу поспешила сюда. Я заметила лишь свет в столовой, но никакого движения. Решила, что Фримби внизу. Он меня на дух не переносит – как, впрочем, и я его. Я знала, что, заметив меня, дворецкий обязательно наябедничает миссис Хаддингтон. Я открыла этот ящик – она указала на верхний ящик стола, – забрала чек и… попыталась незаметно сбежать. Но Фримби все же оказался в столовой и услышал, как я ухожу.
Остальное вам известно. Я сглупила: попросила Фримби не выдавать меня. Да еще хотела не пустить его к миссис Хаддингтон с докладом, что я опять в доме, потому что знала: она непременно придумает для меня какое-нибудь гиблое задание… Напрасно я вам все рассказываю. Сама слышу, как фальшиво это звучит!

– Я бы так не сказал, – возразил Хемингуэй, делая запись в своем блокноте.

– Понятия не имею, зачем я ей здесь понадобился! – воскликнул Тимоти.

Подбор книги