София Джеймс — «Трудное счастье»: читать онлайн бесплатно полную версию

Трудное счастье читать онлайн

Обложка книги Трудное счастье
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

— Очень рада познакомиться с вами. — Широко улыбнувшись, она продемонстрировала свои безупречные зубы.

— Может, вы все же угостите миссис Пендоррик чаем? — проворчал старик.

— Конечно, — послушно ответила сестра Грей. — Миссис Пендоррик, вам, наверное, хочется сидеть рядом с лордом Полхорганом? Я пододвину вам маленький столик.

Я поблагодарила ее. Подойдя к чайному столику, сестра Грей принялась разливать чай.

— Я не нуждаюсь в постоянном медицинском уходе, — сообщил мне хозяин дома. — Но он может потребоваться мне в любой момент.

Именно поэтому сестра Грей здесь. Она очень квалифицированная сиделка.

— Не сомневаюсь.

— В Полхорган-холле работать не трудно. У нее масса свободного времени, и вокруг такая прекрасная природа.

— Просто идеальное место, — прошептала я. Вряд ли сестре Грей приятно, что о ней говорят в третьем лице, усомнилась я и невольно перевела на нее взгляд. Сестра Грей улыбалась, глядя на Рока.

Я предложила лорду Полхоргану тарелку со сладостями. Он с трудом протянул к ней руку.

Было видно, что ко всему прочему он еще страдает одышкой.

— Может, вы хотите еще что-нибудь? Джем? Сливки?

— Угу, спасибо, — в своей резкой манере ответил старик. — Спасибо, — снова повторил он, когда я выполнила его просьбу. — Очень любезно с вашей стороны. Пожалуйста, угощайтесь сами.

Поинтересовавшись, какой чай я предпочитаю, сестра Грей подала мне превосходный китайский чай с лимоном. После чего она удобно расположилась возле моего мужа. Мне ужасно хотелось узнать, о чем они говорят, но лорд Полхорган буквально забросал меня вопросами.

Он словно выстреливал их, не позволяя мне ни на минуту отвлечься. Казалось, ему действительно было интересно знать, как мы жили на острове, и я даже пообещала показать ему некоторые из работ отца, которые привезла в Пендоррик.

— Хорошо, — сказал он и заставил меня рассказывать о моем детстве.

Я так увлеклась воспоминаниями, что на мгновение почувствовала, словно заново пережила события всех этих лет.

— По-моему, вы все же чем-то сильно опечалены, — неожиданно заметил лорд Полхорган."

"Не выдержав, я рассказала ему о смерти отца. Внимательно выслушав меня, старик заметил:

— Вы были очень привязаны к нему. Вероятно, ваша мать любила его так же сильно, как и вы?

Я рассказала ему об их совместной жизни, о том, что они посвятили себя друг другу, что позднее заболела мать и что они всегда жили так, словно каждый их час вместе — последний.

Подбор книги