Старомодная девушка читать онлайн
- Жанр: Серьезное чтение, Классическая литература, Классическая проза
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 2 чтения
Текст книги
Самый крупный букет состоял из тепличных цветов – едва распустившиеся чайные розы, вереск и аспарагус. Второй – из душистого горошка, резеды, нескольких жизнерадостных анютиных глазок и одной маленькой розы посередине. А третий, самый маленький, был из алых вербен и белого пиретрума в обрамлении зеленых листьев.
– Да что тут догадываться, – уверенно произнес Том. – Элегантный для Фан. Милый для Полли. А яркий для поросенка, – он посмотрел на Мод. – Держите, девчонки.
Он раздал букеты со всей галантностью, на которую только способен юноша, если шея у него закована в жесткий крахмальный воротничок, а ноги ему жмут тесноватые новые ботинки.
– Это было прелестно с твоей стороны. Изящный завершающий штрих, – с томным видом сказала мужу миссис Шоу. – Но, Фан, внизу уже позвонили. Иди встречать первых гостей. И не танцуй до упаду. Ты, Мод, не ешь слишком много за ужином. А ты, Том, постарайся вести себя как можно тише. Внизу всем распорядится бабушка. У меня совсем разгулялись нервы, поэтому я спускаться не буду.
Первыми гостями оказались несколько маленьких девочек-ровесниц Мод, которые были приглашены, чтобы она не скучала. За ними прибыли три ближайших друга Тома, которых все называли по прозвищам – Рампл, Шерри и Спайдер. Их пригласили, во-первых, как приятелей мистера Шоу-младшего, а также в качестве партнеров по танцам.
– Какая же вечеринка, если девочкам кавалеров не хватит, – сказала Фан, размышляя, кому разослать приглашения.
Эта троица, как обычно и свойственно мальчикам, явилась заранее. Теперь они смущенно околачивались по первому этажу, и вид у них был такой, словно они не знают, куда девать руки и ноги.
Том изо всех сил старался вести себя как радушный хозяин, но эта роль сильно его утомляла. Он все время боролся с желанием поиграть в чехарду, к чему его располагало присутствие трех друзей, а также тот факт, что из столовой, где собирались устраивать танцы, вынесли почти всю мебель и свободного пространства для шумных игр было предостаточно.
Полли, усевшись там, где велела Фанни, вынуждена была знакомиться с множеством элегантных, но крайне скованных молодых людей, которые произносили одинаковые вежливые слова и, похоже, тут же забывали о ее существовании. Процедура казалась ей утомительной и совершенно ненужной, однако она стоически ее вынесла.