Дэвид Гутерсон — «Снег на кедрах»: читать онлайн бесплатно полную версию

Снег на кедрах читать онлайн

Обложка книги Снег на кедрах
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Маленький остров Сан-Пьедро изолирован настолько, что его обитатели не могут позволить себе заводить врагов. Они чтут традиции, а в их умах все еще живы воспоминания о войне.В 1954 году происходит трагедия – в водах залива Пьюджет-Саунд находят тело местного рыбака Карла Хейнэ. В убийстве обвиняют Кабуо Миямото, американца японского происхождения. За судебным процессом следят все жители острова, а освещает дело редактор местной газеты и ветеран войны Исмаил Чэмберс.Много лет назад у Исмаила был роман с японской девочкой Хацуэ, которая выросла вышла замуж за Каубо. В поиске справедливости журналист начинает собственное расследование, и ему предстоит сделать сложный выбор между чувствами и совестью.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

 – Кружка на полу… А что, если шхуну качнуло волной? Вдруг…

– Других-то доказательств нет, – перебил шериф. – Раз такой здоровый мужик упал за борт, значит, должно быть что-то еще, кроме кружки с разлитым кофе. А здесь все чисто.

Они вышли из рубки и остановились у левого борта; Исмаил водил фонариком вверх-вниз по мачте.

– А насчет фонаря? – спросил он Арта. – Миямото рассказывал, что Карл вешал фонарь на мачту. Вы, ребята, тут, случаем, фонарь не снимали?

– А посветите вон туда, – показал Абель. – Ага, прямо над брусом.

И направил свой фонарик; два луча выхватили мачту. Стали видны обрывки бечевки, обвязанной вокруг мачты; свободные концы из десяти – двенадцати «восьмерок» болтались, срезанные под углом.

– Вот где висел фонарь! – воскликнул Исмаил. – Карл вывесил его, потому что огни не горели.

– Да не снимали мы никакой фонарь, – оправдывался Арт. – О чем вы?

Абель влез на крышу рубки, оперся ногой на обтекатель и снова направил на мачту сноп света.

– А мистер Чэмберс прав! – крикнул он с крыши.

– Тогда вот что, – решил Арт, – давай, Абель, забирайся наверх. Поднимись и осмотри там все как следует. И ничего не трогай. Понял?

– Понял, – отозвался Абель, убирая фонарик в карман. – Только вы меня подсадите, а то сам я не смогу.

Шериф помог Абелю, и тот резво поднялся вверх, к балке. Обхватив ее одной рукой, он повис, раскачиваясь вместе с судном, а другой рукой полез в карман за фонариком.

– Тут вроде как следы ржавчины… на веревке этой… – всмотрелся Абель. – Похоже, от ручки фонаря.

– Еще что-нибудь есть? – спросил шериф.

– Видно, что веревка обрезана, – отвечал Абель. – Ножом. А вот… а вот что-то такое на мачте… на пятно крови похоже.

– Рука, – догадался Исмаил. – Он же ее порезал. В отчете коронера об этом говорится.

– Кровь на мачте и на брусе, – продолжал Абель. – Пятно небольшое, но похоже на кровь.

– Точно, из руки, – повторил Исмаил. – Он порезал руку, когда выбивал фланец. Потом попробовал завести двигатель. И полез на мачту снять уже ненужный фонарь.

Абель скатился по мачте вниз, тяжело приземлившись:

– Ну, и что?

– А вот что, – ответил Исмаил. – Вспомните отчет Горация. Он нашел в кармане Карла челнок со шнуром, а у пояса – пустые ножны. Помнишь, Арт, как коронер говорил об этом? Что ножны были без ножа и расстегнутые? Челнок со шнуром и пустые ножны. Я…"

"– Значит, Карл полез снять фонарь, – предположил Абель. – Тут прошел этот корабль и сбросил его с мачты. Нож и фонарь отправились вместе с ним – за борт.