Sindroma unicuma. Книга 2. читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Русское фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
- Ш-ш-ш, не сделаю больно, - уверил срывающимся шепотом Мэл, и одним, а затем и вторым пальцем подтвердил деликатность намерений.
Подобных ощущений я прежде не испытывала. Чувствуя скользящие плавные движения, задыхалась, но не от нехватки воздуха, а от мучительного удовольствия, которое нарастало, сворачиваясь в тугую пружину, и без стеснения позволила Мэлу продолжать.
- Громче! - выдохнул он на ухо, наваливаясь и двигая рукой, а я послушно следовала в такт ей, приподнимаясь.
Сладостное ощущение увеличивалось, словно снежный ком, грозя обвалить и погрести под собою.
- Сейчас, Эвочка, - сказал сдавленно Мэл, и до меня дошло, что он расстегивал пуговицы и молнию на брюках.
Что-то у него не получалось, и он выругался, в то время как я захныкала от разочарования и попыталась притянуть его к себе, обхватив ногами.
- Гадство, - пробормотал Мэл, сражаясь с замком.
Вдруг в темную дверь забарабанили, и снаружи раздался громкий мужской голос с нотками веселья:
- Жорка, твои сладострастные стоны перебудили весь дом. Гостья не успела толком прийти в себя от вчерашнего потрясения, а ты приготовил ей следующее.
От неожиданности Мэл, а следом и я, продравшись через туман вожделения, - замерли как дети, пойманные за постыдным занятием.
- У вас пять минут, - продолжил незнакомец за дверью. - После чего зайду, произведу краткий осмотр и жду в столовой на завтрак.
- Слышу! - крикнул раздосадовано Мэл. Вздохнул, приводя пульс в норму, и, перекатившись на спину, улегся рядом со мной. - Черт! - ударил кулаком по кровати.
От стыда, что, возможно, нас застукал не кто иной, как хозяин опочивальни, он же спаситель Севолод, он же дядя Мэла по совместительству, я закрыла горящее лицо руками, но, вспомнив, с каким видом Мэл воевал с ширинкой брюк, прыснула, а потом и вовсе засмеялась.
В самый ответственный момент сбруя подвела хозяина, и бегунок переклинило на звеньях.
_____________________________________________________
ardenteri candi*, ардентери канди (перевод с новолат.) - горячий сгусток
5.2
Я насмеялась вдоволь, до икоты, а Мэл, облокотившись, разглядывал меня со сдержанной улыбкой.
- У тебя красивый смех, - сказал проникновенно, и меня обдало жаром. - Ямочки тут и тут, - показал на щеки.
- Спасибо, - растерялась я от комплимента, заставшего врасплох.