Sindroma unicuma. Книга 2. читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Русское фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
Мало того, что Мэл заранее обречен на поражение, потому что преподавательский clipo intacti* не пропустит ни одного заклинания, после димикаты Мелёшина вышвырнут из института со скандалом и с грязным пятном в личном деле. Но чертова висоратская честь не позволит Мэлу спустить позор на тормозах, и он не отступится от провальной идеи.
- За него боишься? - спросил Мэл, видимо, заметив мое безмолвное потрясение.
- За тебя, - сделав шаг навстречу, я остановилась. - Не вызывай. Пожалуйста!
Он хмыкнул.
- А на колени встанешь?
- Встану, - согласилась вполголоса.
- Одно утешает, - ответил Мэл лениво, поедая меня глазами, в которых загорелись тонкие зеленые ободки. - Никто не знает о том, что я тебя... поимел. Для коллекции. Так и быть, пусть твой хахаль, - кивнул на фотографии, - продолжает хромать на одну ногу, а не на обе.
Меня аж подбросило. Козел! Поимел он меня!
- Он не мой! - выкрикнула, позабыв, что нахожусь в общественном месте с многочисленными ушами. - И ничего не было, гусь ты длинношеий!
Мэл развернулся, собравшись уходить, и обронил через плечо с нехорошей улыбочкой:
- Теперь у тебя будет уйма времени на деловые отношения.
- Снимают достойные, - огрызнулась я в ответ на гадливые слова, и его рука сжалась в кулак, а изумрудные ободки расширились, накрывая радужки.
Мэл процедил:
- На благородство не претендую, и так неплохо живется. Мой тебе совет - прибери фотки.
Намек ясен. Фанатки профессора растерзают и меня, и улики.
Мой бывший парень направился к товарищу, дожидавшемуся у Списуила, и друзья скрылись в юго-восточном коридоре. Они ушли, а я обессиленно привалилась к стойке.
Мерзко, мерзко. И не отмыться - от собственной лжи, от похабной грубости Мэла.
Вот и закончилась песня на первом куплете. Для нереальных везунчиков.
_____________________________________________"
"clipo intacti * , клипо интакти (перевод с новолат.) - щит неприкосновенности
dimicata*, димиката (перевод с новолат.
Отвлечение номер 2 к прологу
Лейтмотив: безвыходных ситуаций не бывает
За сорок шесть лет до описываемых событий
1
Кирилл гнал на запредельной скорости, благо маячок на крыше помог расчистить полосу, заставляя водителей жаться к обочине и пропускать машину с синими правительственными номерами.
Пот заливал глаза, руки дрожали, норовя отпустить руль.
Он должен успеть. Обязательно успеет, иначе и быть не может.