Дарья Донцова — «Пикник на острове сокровищ»: читать онлайн бесплатно полную версию

Пикник на острове сокровищ читать онлайн

Обложка книги Пикник на острове сокровищ
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Иван Павлович Подушкин снова оказался в эпицентре событий! Его друг Егор Дружинин – большой любитель экстремальных развлечений – внезапно скончался. И вот ночью после похорон Ваню разбудил телефонный звонок. Звонил… Егор и слезно умолял достать его из могилы. Ополоумевший от ужаса Подушкин помчался на кладбище и отрыл Егора. Тот рассказал, что хотел «прикольно» пошутить – устроить собственные похороны, а потом «воскреснуть» на поминках. Представляете реакцию скорбящих! Но четко разработанный сценарий дал сбой – устроители «забавы» не откопали гроб. Егор просит Ваню скрыть, что он жив, и найти тех, кто решил таким жутким способом убить его. Конечно же, Ваня не может отказать другу, но он сам попал как кур во щи – его маменька Николетта скоропостижно… вышла замуж…
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Когда мы оказались в «Литературном Востоке» в одной комнате, я наивно сообщил ему подробности своей биографии, а Дружинин в ответ сказал:

– Мой отец был переводчиком стихов поэтов среднеазиатских республик."

"В советские времена считалось, что у каждой союзной единицы: Казахстана, Киргизии, Узбекистана и прочих – обязательно должен быть союз писателей и местные литераторы, ваявшие произведения о жизни своего народа. Спору нет, среди национальных кадров попадались очень талантливые люди, которых охотно читали соплеменники.

Но в СССР в обязательном порядке их романы и стихи переводили на русский язык, и тут начиналась настоящая беда. Ну не хотели жители других республик покупать книги, повествующие, например, о борьбе женщин Таджикистана за свои права. У себя дома таджики расхватывали такие тома, как горячие пирожки, злободневная для них тема привлекала массового читателя, но в Москве, Киеве, Минске, Риге эти опусы мертвым грузом лежали на полках. Многие переводчики не знали языков народов СССР, им давали так называемые подстрочники, например: «В степи ходит отара овец, белую украл волк, ее черная сестра плачет от горя».
Толмач, получивший бумагу, чесал в затылке и писал замечательное стихотворение на русском языке. Хорошее воспитание не позволяет мне привести фамилии «писателей», которых с восторгом читали в России, не зная о том, что на самом деле великолепные строки принадлежат переводчику. Последние зарабатывали намного меньше, чем те, кого они «переводили», и редко добивались успеха как поэты.
Отчего они могли гениально обрабатывать подстрочники и почему сами не писали стихи, для меня оставалось загадкой. Вот папа Егора и был якобы таким литературным негром.

– Отец сильно пил, – сообщил мне друг, – наверное, поэтому он умер, когда я был еще ребенком.

Я, понимая, что приятелю неприятны беседы о папеньке, не педалировал тему, и мы практически никогда не говорили о детстве Дружинина.

И лишь сейчас я припомнил некие странности. В квартире у друга не было книг Герасима, ни одной.

А ведь обычно литераторы выставляют на самое видное место полки со своими томами, даже если они только переводчики. Почему же в доме не было томиков его переводов? Егор и Ольга Андреевна особо не нуждались, хотя имели очень скромный доход: оклад Дружинина и зарплату его матери, учительницы. Мне Ольгушка часто говорила:

– Бегаю с утра до ночи по урокам, тащу двоечников за уши.

Но только сегодня до меня дошло: скромный репетитор не мог жить в достатке.

Подбор книги